プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
Whenever I eat chives, food always gets stuck in my teeth. ニラを食べると、いつも食べ物が歯に挟まります。 「Food is stuck in my teeth」は、「食べ物が歯に詰まってしまった」という意味を表しています。レストランや家庭で食事をしたあと、肉や野菜などの食べ物が歯に詰まった時に使われます。また、詰まった食べ物が気になった時や、他人にそっと教えて欲しいときにも用いられます。他人にこのフレーズを使うときは、少し恥ずかしい気持ちを表現することもあります。 Every time I eat chives, I always end up with something stuck in my teeth. ニラを食べるといつも何かが歯に挟まってしまいます。 Whenever I eat chives, there's always something wedged in my teeth. ニラを食べると、いつも何かが歯に挟まります。 "I have something stuck in my teeth" と "There's something wedged in my teeth" は同じような意味を持つが、ニュアンスと使い方は少し違う。 "I have something stuck in my teeth" は一般的な表現で、何かが歯に挟まっている場合によく使われます。食事中に歯に食べ物が挟まったときなどに使用します。 "There's something wedged in my teeth" の方が少し具体的で、その何かが歯と歯の間にしっかりと詰まっていてなかなか取れない状況を表現するときに使われます。この表現は、何かが強く挟まっていて痛みを伴う場合や何かが深く詰まり込んで取り出すのが難しい場合、つまりもう少し強い困難を示す際に用いられます。
Well, you know, life has its ups and downs. まあ、人生山あり谷ありだよね。 「Life has its ups and downs.」は、「人生は波乱万丈だ」または「人生には良いことも悪いこともある」という意味の英語の成句です。喜びや成功(アップ)だけでなく、困難や失敗(ダウン)も人生の一部であるというニュアンスが含まれています。使えるシチュエーションは多岐にわたり、誰かが困難を経験しているときや、人生の不確実性を説明するときなど、様々な人生の局面について話している時に使うことができます。 Well, you know, every cloud has a silver lining. Life has its ups and downs. 「まあ、知っての通り、全ての雲には銀色の縁があるんだ。人生には山あり谷ありだよね。」 Life is definitely a rollercoaster ride, isn't it? 人生は間違いなくジェットコースターのようだよね? 「Every cloud has a silver lining」は、どんな困難な状況にもいい面や希望があることを表し、通常は困難や問題を経験している人に使われます。「It's a rollercoaster ride」は、感情や状況が大きく変動していること、特に急な変化や予想外の出来事が起こった時に使われる表現です。
Thanks for everything so far, guys. Your support and companionship have been more than I could ask for. 「今まで本当にありがとう、みんな。あなた達のサポートと仲間意識は私が求める以上のものでした。」 「Thanks for everything so far.」は「今までありがとう」という意味を持ちます。感謝の気持ちを伝えるフレーズで、主に相手がこれまでに行ってきた支援、協力、貢献などに対して感謝の意を示す時に使います。仕事の場面や友人との関係など、日常生活の様々な場面で使用できます。退職やお別れの際、飲み会でのスピーチ、メールやレターの締めの言葉としても使えます。 I just wanted to say, thanks for all you've done until now. It's been a pleasure working with you. 皆さん、ここまでのご尽力に感謝したいと思います。皆さんと一緒に働けて本当に光栄でした。 I appreciate all you've done up to this point. You're an invaluable part of our team and you will be missed. 「今までの貢献、本当に感謝しています。あなたは私たちのチームにとってかけがえのない存在で、すごく寂しくなりますよ。」 「Thanks for all you've done until now」はカジュアルな状況で使われ、もっとフォーマルな状況では「I appreciate all you've done up to this point」の方が適切です。また、「I appreciate all you've done up to this point」は相手への敬意や評価がより強く伝わり、感謝の深さを強調します。どちらも基本的な意味は同じですが、場面と相手の関係性により使い分けが可能です。
He always seems to have good intentions, just like when he greets everyone properly. 彼はいつも良い意図を持っているようです、例えば、皆にきちんと挨拶するときなどです。 「To have good intentions」は「善意がある」という意味で、人が他人に対して何か行動を起こす際、それが相手のためを思い善良な目的で行われるものであることを表す言葉です。自分の行動が他人にとって最善だと信じている状況や、誤解を恐れずに本心を伝える際に使えます。しかし、善意でも結果が必ずしも良くない場合もあるため、その点も理解して使用するべきです。 He's your son's friend, right? He seems to mean well, always polite and proper in his greetings. 彼は息子さんの友達でしょう?礼儀正しく、いつもきちんと挨拶してくれるので、彼はきっと好意を持っているように思えます。 I can certainly bear goodwill towards your friend because he is always polite and courteous. あなたの友達はいつも礼儀正しく、挨拶もきちんとできるから、彼に好意を持つことができますね。 "To mean well"は、誰かが良い意図や目標を持って行動することを表す。誤解を招くかもしれない行動でも、本人は良い結果をもたらそうとしている。たとえば、「彼はあなたに厳しいけど、彼は良く思っているんだよ」。 一方、"To bear goodwill"は、誰かに対する良意や友好的な意図を持つことを指す。この表現は通常、贈り物やメッセージなど、具体的な行動や表現と一緒に使われます。例えば、「彼女は善意でその贈り物を持ってきました」。
I am simply doing whatever my wife tells me to do on holidays. 休日は奥さんの言いなりで行動しています。 「Doing whatever one is told」は、「言われたことを何でもする」という意味です。これは、主に指示された通りの行動をすることを指しますが、ニュアンスとしては良からぬことや自分の意志とは異なることでも、他人の命令に従ってしまう様子を表すこともあります。特に、階級が明確な職場や軍隊、学校などの生徒と先生の関係、親子であっても親の言いなりになる子供の状態など、命令者と命令される者の関係性が強調されるシチュエーションで使われます。 I'm such a pushover, my wife decides what we do on our days off. 私は非常に言いなりで、休日の行動計画は全て妻が決めます。 I'm such a doormat, my wife decides everything on my days off. 私は本当に奥さんの言いなりで、休日の行動は全て彼女が決めてます。 両方の表現は他人に利用されたり無視されたりする傾向を指すが、「being a pushover」は誰かが自分の意見や意志を簡単に抑え込まれ、他人に従いやすい状態を指すのに対し、「being a doormat」は自分自身を全く尊重せず、他人に利用される、または悪用されるレベルまで行く。"Doormat"の方が"Pushover"より一段と深刻で厳しい状況を表します。