eriko nakagawaさん
2022/12/05 10:00
好意を持つ を英語で教えて!
息子の友達は挨拶がきちんとできる礼儀正しい子なので、「好意を持てる」と言いたいです。
回答
・To have good intentions
・To mean well
・To bear goodwill
He always seems to have good intentions, just like when he greets everyone properly.
彼はいつも良い意図を持っているようです、例えば、皆にきちんと挨拶するときなどです。
「To have good intentions」は「善意がある」という意味で、人が他人に対して何か行動を起こす際、それが相手のためを思い善良な目的で行われるものであることを表す言葉です。自分の行動が他人にとって最善だと信じている状況や、誤解を恐れずに本心を伝える際に使えます。しかし、善意でも結果が必ずしも良くない場合もあるため、その点も理解して使用するべきです。
He's your son's friend, right? He seems to mean well, always polite and proper in his greetings.
彼は息子さんの友達でしょう?礼儀正しく、いつもきちんと挨拶してくれるので、彼はきっと好意を持っているように思えます。
I can certainly bear goodwill towards your friend because he is always polite and courteous.
あなたの友達はいつも礼儀正しく、挨拶もきちんとできるから、彼に好意を持つことができますね。
"To mean well"は、誰かが良い意図や目標を持って行動することを表す。誤解を招くかもしれない行動でも、本人は良い結果をもたらそうとしている。たとえば、「彼はあなたに厳しいけど、彼は良く思っているんだよ」。
一方、"To bear goodwill"は、誰かに対する良意や友好的な意図を持つことを指す。この表現は通常、贈り物やメッセージなど、具体的な行動や表現と一緒に使われます。例えば、「彼女は善意でその贈り物を持ってきました」。
回答
・have a liking for
・have a fondness
好意を持つ はhave a liking for/have a fondnessで表現出来ます。
have a fondnessは"~が好きだ、~に目がない、~に精通している、~に好意を持つ"という意味です。
My son's friend is a polite boy who can greet people properly, I have a liking for them.
『息子の友達は挨拶がきちんとできる礼儀正しい子なので、好意を持てる』
What a wonderful group of young men. I have a fondness for them.
『なんて素晴らしい青年たちなんだろう。私はかれらに好意を持っている』
ご参考になれば幸いです。