Numata Naomiさん
2023/07/13 10:00
好意を抱く を英語で教えて!
同僚がいつも声をかけてくれて手伝ってくれるので、「意識していなかったが、好意を抱き始めています」と言いたいです。
回答
・To have a soft spot for
・To take a liking to
・To become fond of
I didn't realize it before, but I've started to have a soft spot for you since you're always helping me out and checking in on me.
それまで意識していなかったのですが、いつも私のことを気遣って手伝ってくれるあなたに、好意を抱き始めています。
「To have a soft spot for」は、「~に弱い」や「~が大好きだ」という意味を持つ英語の成句です。特定の人や物事に対して強い好意や愛着を抱いていることを表します。例えば、子供やペット、特定の食べ物や音楽などに対して使うことが多いです。また、この表現は感情的な好意や親しみを強調するため、個人の趣味嗜好や感情的な傾向を表す際によく使われます。
I've really started to take a liking to you because you're always so helpful and attentive towards me.
「あなたがいつも私に気を使ってくれて、手伝ってくれるので、知らず知らずのうちにあなたに好意を抱き始めています。」
I didn't really notice it at first, but I've become fond of you because you're always there to help and support me.
最初は特に意識していなかったけれど、いつも私のことを助けてくれるあなたに好意を抱き始めています。
To take a liking toとTo become fond ofは両方とも好意を抱くようになることを表すフレーズですが、若干のニュアンスの違いがあります。To take a liking toは、特定のものまたは人に対してすぐに好きになる状況で使用され、直感的で即座の好意を示します。一方で、To become fond ofは時間をかけて愛着を持つようになる状況で使われます。つまり、何度も接することで徐々に好きになる様子を表します。
回答
・have feelings for 〜
・like 〜
・feel something for〜
「意識していなかったが、(同僚女性・男性に)好意を抱き始めています」を英語で表現してみましょう!
"I didn't realize it, but I'm starting to have feelings for her/him."
相手に対して恋愛感情を持ち始めたことを伝える、シンプルなニュアンスです。
"It didn't hit me at first, but I'm starting to like her/him."
以前は自覚していなかったが、相手に対して感情が芽生えてきたことを伝える表現です。
"I wasn't aware of it before, but I'm beginning to feel something for her/him."
自分自身が以前は気づいていなかったが、相手に対して好意を持ち始めたことを伝える表現です。