Vanさん
2024/09/26 00:00
憧れを抱く を英語で教えて!
素敵な女性に憧れを抱いているので、「憧れを抱いています」と言いたいです。
回答
・to look up to someone
・To aspire to be like someone
「look up to someone」は、単に「尊敬する」というより「あの人みたいになりたいな」という憧れの気持ちが強い表現です。親や先生、スポーツ選手、すごい先輩など、自分にとっての目標やヒーローのような存在に対して使います。心から尊敬し、その人の生き方や姿勢をお手本にしたい、という温かいニュアンスです。
I really look up to her.
私は彼女にとても憧れています。
ちなみに、「To aspire to be like someone」は、単に「真似したい」というより「あの人みたいになりたいなぁ」と強く憧れて、目標にする気持ちを表す言葉だよ。尊敬する上司や、生き方に感銘を受けたアーティストなど、その人の在り方そのものを目指したい時にピッタリの表現なんだ。
I aspire to be like you someday.
いつかあなたみたいになりたいです。
回答
・look up
「憧れを抱く」は上記のように表現することができます。
look up to 人 という形で、「~に憧れを抱く」という意味となります。
この表現は、実際にその人みたいになりたいといった願望が込められた表現です。
例文
I look up to someone who's cultured and well-mannered.
私は素養があってマナーの良い人に憧れています。
*cultured:素養がある
*well-mannered:マナーの良い
ここで使われている someone の後の who は関係代名詞であり、someone を修飾する役割を果たしています。
なお、look up の後にものがくると、「~を調べる」という意味になります。
例)
I looked up the word in the dictionary.
単語を辞書で調べた。
*dictionary:辞書
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
Japan