sakurai

sakuraiさん

2023/08/08 12:00

憎しみを抱く を英語で教えて!

両親に虐待されたことがあるので、「いまだに両親に憎しみを抱いています」と言いたいです。

0 762
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:10

回答

・To hold a grudge.
・To bear ill will toward someone.

「根に持つ」「恨みを引きずる」という意味です。誰かにされた嫌なことをずっと忘れず、ネガティブな感情を持ち続けている状態を表します。

「まだあの時のこと怒ってるの?Don't hold a grudge.(根に持たないでよ)」のように、過去のことを水に流そうよ、と相手をなだめる時や、「彼は根に持つタイプだ」のように人の性格を説明する時によく使われます。

I still hold a grudge against my parents for the abuse I suffered.
私はいまだに、受けた虐待のことで両親を恨んでいます。

ちなみに、「To bear ill will toward someone」は、誰かに対して「悪意を抱く」「恨みを抱く」という意味で使われるよ。単に「嫌い」というより、心の中でネガティブな感情を持ち続けている感じ。例えば、過去のことで根に持っていたり、相手の不幸を願ったりするような、ちょっと重くてドロっとした感情を表すのにピッタリな表現なんだ。

I still bear ill will toward my parents for what they did to me.
私はいまだに、されたことに対して両親に憎しみを抱いています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 14:33

回答

・hate
・feel hatred

hate
憎しみを抱く

hate は「嫌い」という意味を表す動詞ですが、ただ「嫌い」というより「大嫌い」「憎む」「憎しみを抱く」というようなニュアンスの表現になります。

I had been abused by my parents so I still hate them.
(両親に虐待されたことがあるので、いまだに両親に憎しみを抱いています。)

feel hatred
憎しみを抱く

hatred は「憎しみ」や「憎悪」などの意味を表す名詞になります。

I sometimes feel hatred towards them too, but I don't think that's a good thing.
(私も彼等に対してたまに憎しみを抱くが、良くないことだと思う。)

役に立った
PV762
シェア
ポスト