プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,757
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

Fireworks are a summer tradition. 「花火は夏の風物詩です。」 夏の間に繰り返し行われる習慣や行事を指す「Summer tradition」。これは家族や友人と一緒に行うバーベキューや、夏祭り、花火大会、ビーチでのピクニックなど、季節にちなんだ活動を指すことが多い。また、家庭や地域、国によって異なる。例えば、日本では盆踊りやスイカ割りが一部の夏の伝統である。子供から大人まで楽しむ事ができ、コミュニティをつなげ、親しむ機会を作ることができる。大人は子供時代から続く行事を通じて、過去の楽しい思い出を思い出したり、新しい思い出を作る機会になる。 Fireworks are a summer spectacle. 「花火は夏の見どころです。」 "Summer tradition"は、夏に特定の活動や行事を繰り返すこと、例えばピクニックや海水浴、花火大会などを指します。これらは個人、家族、またはコミュニティで行われ、一般的に楽しみや団結をもたらします。一方、"Summer spectacle"は、夏に特に壮観で印象的なイベントや現象を指す言葉であり、異なる文脈で使用されます。例えば、特大の水上花火大会や、夏季オリンピック、あるいは異常に長い日照時間などがこれに該当します。これらはより広範かつ公的な観点から見られ、規模や視覚的なインパクトに焦点が当てられます。

In English, when things like misguided comments on the internet spark intense debate and become uncontrollable, we say it's going viral. ネット上での失言などが議論を活発化させ、制御不能になるとき、英語では「Going viral(バイラル化する)」と言います。 「going viral」は、特定のコンテンツが短時間でインターネット上で大量に共有され、一気に人気になる現象を指します。「ウイルス的に広がる」といったイメージです。SNSで面白い動画を投稿したら一晩で数万回再生された、というようなシチュエーションで使われます。だからと言って、そこに必ずしも質の良さが伴うわけではなく、時として予想外の内容がウイルス的に広がることもあります。 The online argument is really blowing up; it's getting out of control. ネット上の議論が本当に炎上していて、手に負えなくなっている。 "Going viral"は主に何かがインターネット上で急速に共有され、大量の人々がそれを視聴または共有することを指します。一方、"Blow up"あるいは "Be on fire online"はよりカジュアルかつ特定の瞬間的で、短期間で大量の注目を集めている状況を指すことが多いです。"Going viral"はしばしば意図的な戦略や驚くべき結果に対して使われ、"Blow up/Be on fire"は個々の言動や投稿が突如として注目を集める様子を表現するのによく使われます。

I enjoy watching movie trailers before the film. 映画が始まる前に映画の予告を見るのが好きです。 映画トレーラーは、映画のプロモーションの一部として作られた映像資料で、映画のストーリーの一部をハイライト形式で披露します。視覚的、音響的要素を活用し、観客が映画への関心を持ち、予期する感情を喚起します。ニュアンスは劇場での視聴体験への期待や、映画の主題や雰囲気を提供します。使えるシチュエーションは映画の公開前、テレビCM、映画館、インターネットなどで視聴可能です。 I love getting a sneak peek of the movies through the trailers. 映画の予告を通じて映画の一部を先に見るのが大好きです。 ムービートレーラーは、新作映画を宣伝し、人々に見に行くように興奮させるために使用される短編映像です。一方、「スニークピーク」は、映画の一部分を先行公開するプロモーションの一環で、より具体的なシーンや要素を披露します。ネイティブスピーカーは、映画全体の予告を話す際にはトレーラーを、特定のシーンやキャラクターの初公開について話す際にはスニークピークを使います。

She is so refined and polite, she must have been raised well. 彼女はとても洗練されて礼儀正しいから、きっと育ちが良いに違いない。 「They have been raised well」は「彼らは良い教育を受けて育った」という意味で、特定の人々が良いマナーや振る舞いを示す時に使われます。親やガーディアンが子供たちに対して優れた倫理、行動規範、敬意、礼儀を教えてきた証拠と言えます。例えば、子供が礼儀正しい態度を示し、他人に対して尊敬と敬意を持って接したり、適切な行動を示した場合などに使います。 She must come from a good upbringing, she has impeccable manners. 彼女はきっと育ちが良い、彼女のマナーは非の打ちどころがないからです。 「They have been raised well.」は、「彼らはしっかり育てられた」という意味で、育てられた環境や家庭の教育方法に注目しています。一方、「They have impeccable manners.」は、「彼らのマナーは非の打ち所がない」という意味で、特定の行動や態度、特に良いマナーに焦点を当てています。例えば、誰かが他人に対して礼儀正しく行動したとき、その行動が評価される場合には「They have impeccable manners.」と言います。それに対して、「They have been raised well.」はより広範にその人の行動や態度全般にわたる評価を反映します。

The 'Oxiclean soak' method has been making waves on social media for a while now. 「オキシ漬けのメソッドは、しばらく前からSNSで話題になっています。」 「Been making waves on social media for a while now.」とは、「しばらくの間、SNSで話題になっている」または「一世を風靡している」といった意味合いがあります。主に誰かや何かがSNS上で大きな反響を呼んでいる、注目を集めている、あるいは影響力を持っている状況を表す際に使用されます。例えば、ある商品が大流行した場合や、特定の人物がSNSで高い影響力を持つようになった場合などに用いられます。 Oxicleaning has been causing a stir on social media for quite some time. 「オキシ漬けが、かなりの間、SNSで話題になっています。」 「Been making waves on social media for a while now」はその人/団体がSNSで目立つ活動をし、注目を集めている状況を表します。良いイメージも悪いイメージも含みます。一方、「They have been causing a stir on social media for quite some time」は主に議論や物議を醸し出す行為を強調します。こちらは主にネガティブな状況や論争を引き起こしている状況に使われます。