プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
He tends to take a joke seriously, you know. 「彼は冗談を真面目にとる傾向があるからね。」 「Take a joke seriously」は、文字通りに訳すと「ジョークを真剣に受け取る」となります。ジョークや冗談を本気にしてしまう、つまり冗談を冗談として理解できずに真剣に反応してしまうことを指します。この表現は、他の人がジョークや皮肉を言っているのに、その言葉を文字通りに受け取ってしまう人に対して使われます。また、その人がユーモアのセンスに欠けることも示すことがあります。 He tends to take a joke literally, you know. 「彼は冗談を真面目にとるんだよね。」 He can't take a joke, you know. 彼は冗談を真面目に取りすぎるんだよ。 Take a joke literallyは、誰かがジョークを文字通りに理解し、その隠された意味や皮肉を理解しないときに使われます。一方、Can't take a jokeは、誰かがジョークに対して過敏に反応し、冗談を冗談として受け取らないときに使われます。前者は理解力の問題、後者は感情的な問題を指すことが多いです。
To reduce the risk of infection, we kindly ask those with cold symptoms to change the appointment date. 感染リスクを減らすため、風邪の症状のある方は予約日を変更していただくようお願いします。 「Change the appointment date」は、予約や約束の日程を変更するという意味です。ビジネスシーンでの会議の日程変更や、医療機関での診察予約日の変更など、特定の日に設定されていた予定を別の日に移す際に使われます。また、個人的な約束やイベントの日程を変更する際にも使用します。例えば、天候や体調不良などで計画を変更する必要が出たときなどです。 To reduce the risk of infection, we ask those with cold symptoms to reschedule their check-up. 感染リスクを減らすために、風邪の症状がある方は診察の予定を変更していただくようお願いします。 In order to reduce the risk of infection, we kindly ask anyone experiencing cold symptoms to alter the date of their consultation. 感染リスクを減らすため、風邪の症状がある方は診察の日程を変更していただくようお願いします。 Reschedule the check-upは、通常、定期的な医療検診や予定されている診察の日程を変更する際に使われます。一方、Alter the date of consultationは、より正式な状況やビジネス環境で使われることが多く、専門家や顧問とのアポイントメントの日程を変更する際に使われます。両方とも日程を変更するという意味では同じですが、rescheduleはよりカジュアルなニュアンスを持ち、alter the dateはより正式なニュアンスを持ちます。
I accept your apology. 「あなたの謝罪を受け入れます。」 「Accept an apology」は、直訳すると「謝罪を受け入れる」という意味で、相手からの謝罪を許す、あるいは受け入れるというニュアンスを持つ表現です。使えるシチュエーションとしては、例えば友人や同僚、パートナーから何か間違いや失敗に対する謝罪があった時、その謝罪を許す・受け入れるという状況で用いられます。また、「I accept your apology」(あなたの謝罪を受け入れます)と言うことで、相手に対する怒りや不満を解消し、関係を修復する意図を示すことも可能です。 You've apologized sincerely, so I'm going to forgive and forget. 「あなたは真剣に謝ってくれたので、私は許して忘れることにします。」 Since you've apologized sincerely, let's bury the hatchet. あなたが真剣に謝ったので、仲直りしましょう。 Forgive and forgetとBury the hatchetはどちらも対立や不和を解消することを示す表現ですが、使い分けられるシチュエーションやニュアンスには差があります。 Forgive and forgetは主に個人間の感情的な問題やトラブルに使われます。このフレーズは過去の喧嘩や不和を許し、それを忘れて前に進むことを示します。 一方、Bury the hatchetはより公式な状況や集団間の対立に使われることが多いです。これは文字通り「戦闘を終え、平和を築く」ことを示します。また、この表現は和解するというよりは、対立を終わらせることに重点を置いています。
Could you give me some tips on maintaining self-control? 自制心を保つコツを教えてもらえますか? 自己制御または自己抑制と訳されるself-controlは、自分の感情や行動、欲望を自分自身でコントロールする能力のことを指します。食事の量を減らす、ギャンブルをやめる、怒りを抑えるなど、自分の欲求や感情に流されずに理性的な判断を下すときに使われます。また、長期的な目標を達成するために一時的な快楽を我慢する場面でも使えます。例えば、ダイエット中に美味しそうなスイーツを見ても食べない、試験勉強のために遊びを控えるなどの状況で使えます。 What's the secret to maintaining your willpower? 「自制心を保つコツは何ですか?」 The key to maintaining discipline is to set clear goals and consistently work towards them. 「自制心を保つコツは、明確な目標を設定し、それに向かって一貫して努力することです。」 Willpowerは、自分自身を制御し、困難なことを乗り越えたり、誘惑を避けたりする内的な力を指します。一方、Disciplineは、ルールや指示に従うこと、または自分自身に厳格なルールを設けて目標を達成する習慣や能力を指します。例えば、ダイエット中に甘いものを食べたくなった時、その誘惑を抑えるのがwillpower、毎日定められた時間に運動を続けるのがdisciplineと言えます。
The custom of common-law marriage isn't really established in Japan. 日本では事実婚の慣習はあまり根付いていない。 コモン・ロー・マリッジは、一定期間同棲し、夫婦としての生活を営んでいるカップルが法的に結婚していると見なされる制度のことを指します。結婚証明書や結婚式を挙げる必要がない点が特徴です。しかし、全ての国や地域で認められているわけではなく、認められている場所でもその条件は異なります。シチュエーションとしては、長期間パートナーと同居しているが、結婚はしていないといった場合に使えます。 The practice of informal marriage isn't really established in Japan. 「日本では事実婚の慣習はあまり根付いていない。」 The custom of de facto marriage is not very established in Japan. 日本では事実婚の慣習はあまり根付いていない。 Informal marriage と de facto marriage は似た意味を持つが、ニュアンスと使用状況が異なる。Informal marriageは、通常、公式の儀式や法的手続きを経ずにパートナーと生活を共有することを指す。一方、de facto marriageは、法的には結婚していないが、実質的には夫婦のように生活している関係を指す。de facto marriageの表現は、法律の文脈でよく使用され、特に財産や親権などの問題が関係する場合に用いられる。