emiri

emiriさん

2023/07/13 10:00

運よく合格した を英語で教えて!

自分では力がまだ足りないと思っていた試験に合格できたので、「運よく合格した」と言いたいです。

0 368
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I passed by sheer luck.
・I passed by the skin of my teeth.
・I passed by the seat of my pants.

I passed the exam by sheer luck.
私は運良くその試験に合格した。

「I passed by sheer luck.」は「まったくの運良く合格した」という意味を持つ表現です。何かのテストや試験などに対して自身の実力や準備不足にも関わらず、運良く合格したり、成功したりした際に使います。自己の能力ではなく、運や偶然による結果によることを強調しています。

I passed the exam by the skin of my teeth.
「僅かな差で、なんとか試験に合格した。」

I passed the exam by the seat of my pants.
僕は僅差で試験に合格した。

I passed by the skin of my teethは、非常に少しの差で成功したり、困難を乗り越えたりした結果を表すのに使われます。例えば、試験にギリギリで合格した場合などです。I passed by the seat of my pantsは、計画や準備なしに、直感や即興で何かを成功させたときに使用されます。例えば、準備不足でプレゼンテーションを行い、なんとか成功させた場合などです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 19:00

回答

・as luck would have it, I passed

「as luck would have it」は決まった表現で、「運よく、幸運にも、たまたま、幸いにして」などの意味があります。主に文頭に置かれるフレーズです。これだけで「良い運によって」というニュアンスが出せますが、より明確にしたい場合は「luck」の前に「good」を付けることもあります。

また反対に、「運悪く」といいたいときには「luck」の前に「bad」や「ill」を付けて表現します。

例文
As luck would have it, I passed the exam that I didn't think I was up to that level.
自分では力がまだ足りないと思っていた試験に、運よく合格した。
→「力が足りない」の部分は、より英語として自然になるよう「そのレベルに達していない」という意味で訳しています。

役に立った
PV368
シェア
ポスト