Kunichan

Kunichanさん

Kunichanさん

ようやく部屋がきれいになる を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

ずっと物に溢れて汚かったので「ようやく私の部屋がきれいになったわ」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Finally, the room is clean.
・At last, the room is clean.
・The room is clean at long last.

Finally, the room is clean. It was such a mess before.
「ようやく、部屋がきれいになったわ。前はすごく散らかってたのよ。」

「Finally, the room is clean.」は「やっと部屋がきれいになった」という意味です。この表現は部屋の掃除が終わった後、または誰かが散らかった部屋を片付けた後に使われます。掃除が大変だった、時間がかかった、または待ち望んでいた状況がようやく整ったといったニュアンスを含んでいます。また、自分自身が掃除した後の達成感や、他人が掃除したことへの安堵感を表現する際にも使えます。

At last, my room is clean. It was cluttered for so long.
「ようやく、私の部屋がきれいになった。ずっと物で溢れていたのよ。」

The room is clean at long last. I can finally breathe easy.
「ようやく部屋がきれいになったわ。やっと安心できる。」

「At last, the room is clean.」は、部屋の清掃が終わった直後に使われる表現で、その清掃が終わったことを強調します。一方、「The room is clean at long last.」は、部屋がやっときれいになったという意味で、清掃にかかった時間が長かったことを強調します。つまり、前者は結果を強調し、後者はプロセスを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 06:26

回答

・one's room is finally clean
・one's chamber is finally clean

「ようやく部屋がきれいになる」は英語では one's room is finally clean や one's chamber is finally clean などで表現することができます。

I tidied up yesterday, so my room is finally clean.
(昨日、整理したから、ようやく私の部屋がきれいになったわ。)
※ tidy up (整理する、整頓する、片付ける、など)

※ちなみに finally は「ようやく」や「ついに」という意味を表せますが、基本的にはポジティブなことに対して使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 177
役に立った
PV177
シェア
ツイート