プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
「最近観た映画で、なんか妙に心に残ってるキャラいる?」くらいの感じです。 強烈なインパクトがあった、考えさせられた、なぜか忘れられないなど、良くも悪くも印象に残ったキャラクターについて話したい時に使えます。映画の感想をカジュアルに語り合うきっかけにぴったりの一言です。 Who's a character that's stuck with you from a movie you've seen recently? 最近観た映画で心に残っているキャラクターは誰かいる? ちなみに、この質問は「最近観た映画で、なんか印象に残ったキャラいる?」くらいの軽いノリで使えます。映画の話で盛り上がった時や、会話のきっかけに「そういえばさ」という感じで気軽に聞いてみるのにピッタリですよ。 Any memorable characters from movies you've seen lately? 最近観た映画で印象に残ったキャラクターは誰かいますか?
「Fiscal impact」は、新しい法律や事業などが、国や自治体、会社の「お財布」に与える影響のことです。 例えば、「新しい公園を作ると、建設費で支出が増えるけど(マイナス)、観光客が増えて周りのお店の税収が上がるかも(プラス)」といった、お金の出入りに関する影響全般を指すときに使えます。政策やプロジェクトの金銭的な影響を説明するのに便利な言葉です。 What metrics do we use to assess the fiscal impact of a new policy? 新しい政策の財政的影響を評価するために、どのような指標を使いますか? ちなみに、Budgetary effectは、新しい計画やルール変更が「予算にどう響くか」を指す言葉です。例えば、新しいプロジェクトで「コストはどれくらい増える?」とか、補助金導入で「税収はどう変わる?」といった、お金の出入りへの影響を話したい時に便利に使えますよ。 What indicators do you use to assess the budgetary effect of fiscal policy? 財政政策による予算への影響を評価するために、どのような指標を使いますか?
「border dispute」は、国や地域の間で「ここからがうちの土地だ!」「いや、こっちのだ!」と揉めている状況を指す言葉です。 ニュースで国同士の深刻な対立を指すこともあれば、もっと身近な土地の境界線争いのようなニュアンスで使われることもあります。深刻な武力衝突から、単なる言い争いまで幅広く使える便利な表現です。 Please propose a solution to resolve this border dispute. この国境紛争を解決するための案を提案してください。 ちなみに、"border conflict"は国境をめぐる争いのこと。国家間の「戦争(war)」ほど大規模じゃないけど、ただの「口論(dispute)」よりは深刻で、小規模な武力衝突を含むことが多いんだ。ニュースで「国境付近で両軍が衝突」みたいな話が出たときにピッタリの言葉だよ。 Please propose a solution to resolve this border conflict. この国境紛争を解決するための策を提案してください。
「ちょっと話が長かったね」「少し回りくどかったかな」という意味です。相手の話や説明が、要点を言うまでに時間がかかったり、少し退屈だったりした時に使えます。 直接相手に言うと少し失礼に聞こえることもあるので、友人同士の会話や、自分のスピーチを振り返って「ちょっと長く話しすぎちゃった」と自虐的に言う時などによく使われます。 ちなみに、"He tends to ramble on." は「彼って、話が長くなりがちなんだよね」というニュアンスです。話が脱線して、とりとめもなくダラダラと続く様子を表します。会議で誰かの話が本題から逸れた時や、雑談で「あの人、話し出すと止まらないよね」と少し呆れ気味に言う時などに使えます。 This author tends to ramble on, so I think this part could be more concise. この作家は長々と書きがちなので、この部分はもっと簡潔にできると思います。
「Tender loving care (TLC)」は、愛情のこもった、優しくて丁寧な「お手入れ」や「思いやり」のこと。壊れそうな物や植物、ペット、そして心や体が弱っている人に対して使います。 例えば「この古い時計はTLCが必要だね」とか「風邪をひいたからTLCで早く治すよ」のように、愛情を込めて大事に扱うニュアンスです。 How would you say "慈愛" in English? Is it something like "tender loving care"? 「慈愛」は英語で何と言いますか?「tender loving care」のような感じでしょうか? ちなみに、motherly loveは母親が子に注ぐような、見返りを求めない温かい愛情のこと。世話を焼いたり、心から心配したりする優しさ全般を指します。実際の親子関係だけでなく、先輩が後輩の面倒を見る時や、友人が親身に相談に乗ってくれる時などにも「まるで母親のようだね」というニュアンスで使えますよ。 How would you say "慈愛" in English? Is it something like "motherly love"? 慈愛は英語で何と言いますか?「motherly love」のような感じでしょうか?