プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 239
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's amazing that these pieces of antique furniture from the past have been preserved so beautifully, isn't it? 「昔の時代の調度品がこんなにきれいな形で残っているなんてすごいね。」 トーン・クオリティは音楽や音声における音色や音質を指します。楽器の音の響き方、歌声の特徴、音量、高低、強弱などを含みます。例えば、クラシック音楽では演奏者の技巧とともに楽器のトーン・クオリティが非常に重要視されます。また、スピーチやプレゼンテーションでも話者の声質や抑揚は聞き手に与える印象を大きく左右します。そのため、音楽演奏やスピーチの評価、楽器の選択、音響機器の設定など様々なシチュエーションで使われる概念です。 It's amazing that these furnishings from the past have been preserved with such good quality, isn't it? 「昔の時代の調度品がこんなにきれいな形で残っているなんてすごいね」 It's amazing how these old-time furnishings have survived in such beautiful condition, isn't it? 「昔の時代の調度品がこんなにきれいな形で残っているなんてすごいね?」 Sound qualityとTimbreは音楽や音響に関連する語ですが、日常的な使い方が異なります。Sound qualityは一般的に音のクリアさや純度を指し、オーディオ機器や音楽の再生に関連して使われます。例えば、スピーカーやヘッドフォンの音質を評価する際に使います。一方、Timbreは特定の楽器や声の「音色」を指し、音楽的な文脈で使われます。例えば、ピアノとギターが同じ音符を奏でるときでも、それぞれの音色が違うことを表すのに使います。

続きを読む

0 192
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In this game, the Demon King is the final boss. 「このゲームでは、魔王が一番のラスボスなんだよ。」 デーモンキングは「魔王」や「悪魔の王」などと訳され、主にファンタジーやゲームの世界で使われます。物語では、主人公たちが倒すべき最大の敵、または絶大な力を持つ邪悪な存在として描かれることが多いです。シチュエーションとしては、魔王が世界を支配しようと企む物語や、魔王を倒すための冒険を描いた物語などで使われます。また、王の称号が示す通り、悪魔やモンスターなどを従えていることが多いです。 In this game, Satan is the final boss. 「このゲームでは、サタンが最終ボスなんだ。」 In this game, the Devil King is the final boss. 「このゲームでは、魔王が一番のラスボスなんだ。」 「Satan」は聖書に登場する悪の象徴で、誘惑や罪、反逆の存在として一般的に知られています。一方、「Devil King」は特定の物語や宗教文脈で悪魔の王を指す言葉で、日常の会話ではあまり使われません。そのため、「Satan」は罪や悪を指す一般的な表現として使われ、一方、「Devil King」は特定の話題や議論(例えば、特定の神話や伝説の中での悪魔の王)において使われるでしょう。

続きを読む

0 723
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll be fiddling around making a hair ornament for your coming-of-age ceremony. 「あなたの成人式に間に合うように、つまみ細工の髪飾りを作るつもりだよ。」 「Fiddling around」とは、特に目的もなく何かをいじって過ごす、または時間を無駄に過ごすというニュアンスを持つ英語のイディオムです。具体的な行動としては、手持ち無沙汰で物をいじったり、無意味に動き回ったりする様子を指します。また、特に何かを達成するためではなく、ただ適当に行動している状態を表すこともあります。仕事を先延ばしにしたり、適当に時間を潰したりする際に使われる表現です。 I'll be tinkering around with making a hair ornament for your coming-of-age ceremony. あなたの成人式に間に合うように、つまみ細工の髪飾りを作ることをいじくり回してみるよ。 I'm fussing around making your hair ornament for your coming-of-age ceremony, dear. 「成人式に間に合うように、つまみ細工の髪飾りを作ってるんだよ、お嬢さん。」 「Tinkering around」は主に物事を改善したり、何かを修理したりするために試行錯誤することを指します。ネイティブスピーカーは、自分が車やコンピュータなどをいじっているときなどにこの表現を使うでしょう。 一方、「Fussing around」は、特に重要でないことに時間を費やすことを指します。このフレーズは、目的なく時間を過ごす、または必要以上に細かいことにこだわるときに使われます。例えば、誰かが何時間も外見に時間をかけている場合などに使われます。

続きを読む

0 199
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do I need to unstitch, wash, and starch and iron this old kimono to properly clean it? 「この古い着物を本格的にきれいにするには、着物をほどいて洗い、のり付けしてアイロンをかけなければならないですか?」 「スターチング」とは、衣類に澱粉を使って形を整えることです。「アイロニング」は、アイロンを使って衣類のシワを取ることを指します。これらは特にフォーマルな服装を整える際や、プロフェッショナルなプレゼンテーションを求められる状況で使用されます。例えば、ビジネスミーティングや結婚式などでスーツやドレスをきれいに見せるために行います。 Do I need to disassemble this old kimono and use a laundry press to clean it properly? 「この古い着物を本格的にきれいにするには、着物をほどいて洗い張りしなければならないですか?」 Do I need to disassemble this old kimono and have it dry cleaned and pressed to properly clean it? 「この古い着物を本格的にきれいにするには、着物をほどいてクリーニングとプレスをしなければならないですか?」 Laundry pressとDry Cleaning and Pressingは、衣類の洗浄と押し付けの二つの異なる方法を指します。Laundry pressは主に家庭で使われ、衣類を押し付けてしまうことでシワを取り除く手法を指します。一方、Dry Cleaning and Pressingは専門的な洗濯サービスで、水を使わずに衣類を洗浄し、その後プレスしてシワを取り除くプロセスを指します。したがって、ネイティブスピーカーは自宅でのシワ取りにLaundry pressを、専門的な洗濯サービスにDry Cleaning and Pressingを使い分けるでしょう。

続きを読む

0 1,370
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, a person who works at a securities company is called a stockbroker. 英語では、証券会社で働く人は「stockbroker(ストックブローカー)」と呼ばれます。 「ストックブローカー」は、証券会社に勤めるプロの証券取引士を指し、個人や企業の代理人として株式やその他の証券の売買を行います。また、投資のアドバイスを提供し、クライアントの投資ポートフォリオを管理します。例えば、株式市場に投資を考えているが、どの銘柄を選び、いつ売買すべきかわからない個人がストックブローカーに相談し、アドバイスを得たり、取引を依頼したりするシチュエーションなどが想定されます。 In English, a person who works at a securities firm is often referred to as a securities dealer. 英語では、証券会社で働く人はしばしば「securities dealer」と呼ばれます。 In English, we call a person who works at a securities firm a Securities Trader. 英語では、証券会社で働く人を「Securities Trader(証券トレーダー)」と呼びます。 Securities dealerとSecurities traderの間には明確な違いがあります。Securities dealerは証券会社や銀行などの金融機関が顧客に対して自己の資本を使って証券取引を行う者を指します。つまり、自己の口座に資産(株式、債券など)を持ち、それを買う顧客に売る役割を果たします。一方、Securities traderは自己の口座で証券取引を行う個人や機関を指します。Tradersは自身の利益のために市場で取引を行います。このような違いから、話す相手や状況によってこれらの用語は使い分けられます。

続きを読む