プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I guess I just have to bite the bullet and admit my defeat. 「仕方ない、負けを認めて兜を脱ぐしかない。」 「Bite the bullet」とは、「苦痛なことや嫌なことを我慢してやり過ごす」という意味の英語の成句です。例えば、嫌な仕事をやらなければいけない時や、辛い状況から逃げ出さずに立ち向かうときなどに使います。直訳すると「弾丸を噛む」になり、苦痛を我慢する様子を象徴しています。 I guess I just have to bite the bullet and admit that I was wrong. 仕方なく、私が間違っていたと認めるしかないと思います。 I guess I'll have to bite the dust and admit defeat. 仕方がない、私は負けを認めて兜を脱がなければならない。 Bite the bulletは困難な状況に立ち向かうか、避けられない不快な事実を受け入れることを指すフレーズです。一方、Bite the dustは失敗するか、倒れることを指すフレーズで、特に競争や戦闘の文脈で使われます。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っている場合、あなたはbite the bulletと仕事に取り組むかもしれません。一方、あなたがレースで落ちてしまった場合、あなたはbite the dustしたと言えます。
Let's rehearse the script for the school festival play during lunch break today. 「今日の昼休みに、文化祭で上演する劇の台本のリハーサルをしよう。」 「Rehearse the script」は「台本をリハーサルする」や「台本を練習する」を意味します。主に演劇や映画、テレビ番組などの制作過程で、出演者が台本に記されたセリフや行動を予め練習することを指します。また、プレゼンテーションやスピーチなど、事前に準備した内容を発表する場面でも使えます。具体的な使い方としては、「明日のプレゼンテーションのために、今夜はスクリプトのリハーサルをしよう」などと使用することが可能です。 Let's run through the script for the play we are performing at the cultural festival during lunch break today. 「今日の昼休みに、文化祭で上演する劇の台本の読み合わせをしよう。」 Let's do a table read of the script for the school festival play during lunch break today. 「今日の昼休み、文化祭で上演する劇の台本の読み合わせをしよう。」 「Run through the script」は、役者が役柄を演じながら台本を読むことを指します。これは通常、リハーサルの一環として行われます。「Do a table read of the script」は、キャストとスタッフがテーブルを囲んで台本を読むことを指します。これは通常、プロダクションの初期段階で行われ、物語全体を理解したり、キャラクター間の相互作用を確認したりするために行われます。
In English, the green divider used in a bento box to maintain balance among the different components is called a baran. 英語では、お弁当箱内の異なる部分のバランスを保つために使用される緑色の仕切りは「バラン」と呼ばれます。 「Maintain balance」は、直訳すると「バランスを保つ」となり、物理的なバランスの保持だけでなく、生活や仕事、感情などのバランスを保つという意味も持ちます。例えば、健康を維持するために食事のバランスを保つ、仕事とプライベートのバランスを保つ、感情のバランスを保つ等、様々な状況で使えます。また、コントロールや安定を保つというニュアンスも含んでいます。つまり、「Maintain balance」は物理的なバランスだけでなく、心の平衡や生活の安定を意味する多義的な表現と言えます。 In English, the green divider used in a bento box to keep the equilibrium of the ingredients is called a baran. 英語では、お弁当に入っている具を分けるために使われ、均衡を保つための緑色の仕切りのことを「baran」と呼びます。 In English, the green divider used in bento boxes to separate the ingredients is called a baran. 英語では、お弁当に入っている具を分ける緑色の仕切りのことを「バラン」と言います。 Keep the equilibriumは主に物理学や生物学の文脈で使われ、物事が一定の状態やバランスを維持することを表します。一方、strike a balanceは日常的な状況でよく使われ、二つまたはそれ以上の要素、例えば仕事とプライベート生活、自由と規則などを適切なバランスで両立させることを意味します。両方ともバランスを維持することを指しますが、keep the equilibriumはより科学的な状況や抽象的な概念を指し、strike a balanceはより一般的な日常的な状況を指すことが多いです。
Oops! Darn it! 「しまった!」 「Oops!」は英語の感嘆詞で、ミスをしたときや予期しない出来事が起きた際に使います。具体的なシチュエーションとしては、物を落としたとき、誤って間違ったことを言ったとき、誤って何かをこぼしたときなど、自分の小さなミスを認めるときに用いられます。日本語では「あっ」や「おっと」に近いニュアンスです。 My bad! I forgot to bring the documents for the meeting. 「しまった!会議の資料を持ってくるのを忘れてしまった。」 Whoops! I just spilled my coffee. おっと!コーヒーをこぼしてしまったよ。 My badは自分のミスや過ちを認めるときに使われます。例えば、誤った情報を提供したときや、誤って何かを壊したときなどです。一方、Whoopsは驚きや偶然のミス、軽微な失敗を表すのに使われます。例えば、物を落としたり、つまづいたりしたときなどです。Whoopsは「おっと」という感じで、My badは「私のミスだ」という意味合いが強いです。
Look at the kangaroo, hop, hop! Isn't it cute? 「カンガルーを見て、hop, hop!かわいいね?」 「Hop, hop」は英語のオノマトペで、主に小さな動物が跳ねる様子や、人が軽やかに跳び跳ねる様子を表現します。日本語の「ぴょんぴょん」と似たニュアンスです。また、子供が遊びながら歩く様子を表現するのにも使われます。「Hop, hop」はまた、急いで動くように促す際にも使われる表現で、「さあ、急ごう!」といった意味になります。 Look at the kangaroo, it's so cute going boing boing! 「カンガルーを見て、ぴょんぴょん跳ねていてかわいいね!」 Look at that kangaroo, it's so cute bouncing around! 「あのカンガルー見て、ぴょんぴょん跳ねていてかわいいね!」 Boing boingとBounce bounceは、いずれも物体が跳ね返る様子を表現するオノマトペです。Boing boingは、ゴムボールが跳ね返るような、より弾む力強い跳ね返りを表現するのに使われます。一方、Bounce bounceは、バスケットボールやテニスボールのように、制御された跳躍や跳ね返りを表現するのに使われます。また、Bounceは比喩的に元気や活力を表すのにも使われます。