murataさん
2023/08/28 11:00
お土産屋さんが立ち並ぶ通り を英語で教えて!
観光地で、外国人観光客に「お土産屋さんが立ち並ぶ通りはあちらですよ」と言いたいです。
回答
・A street lined with souvenir shops.
・A road filled with souvenir stores.
・A thoroughfare bustling with gift shops.
The street lined with souvenir shops is over there.
「お土産屋さんが立ち並ぶ通りはあちらですよ。」
「A street lined with souvenir shops」は、お土産屋さんが軒を連ねている通りを表しています。観光地や観光名所の近く、あるいは歴史的な地区や特定のイベントが行われるエリアなどでよく見かける風景です。お土産を探し求める観光客や旅行者が賑わう、にぎやかで活気あふれる場所を想像させます。また、その地域の特産品や伝統的な工芸品、地元の食べ物など、その地の文化を反映した商品が並んでいることも多いでしょう。
The road filled with souvenir stores is over there.
「お土産屋さんが立ち並ぶ通りはあちらですよ。」
The thoroughfare bustling with gift shops is over there.
「お土産屋さんが立ち並ぶ通りはあちらですよ。」
A road filled with souvenir storesは、道路が土産物屋でいっぱいであることを直訳的に表現しています。一方、A thoroughfare bustling with gift shopsは、より活気のあるイメージを持たせ、通りが多くのギフトショップで賑わっていることを描写しています。前者は、観光地や観光ルートでよく使われ、後者は、都市の繁華街やショッピングエリアでよく使われます。また、thoroughfareはroadよりも大きな道路やメインストリートを指すことが多いです。
回答
・street lined with souvenir shops
・street filled with souvenir stores
1. street lined with souvenir shops
You will see the street lined with souvenir shops over there.
(あちらに行くとお土産屋さんが立ち並ぶ通りです)
2. street filled with souvenir stores
In tourist destinations, there is always a street filled with souvenir stores.
(観光地には必ずお土産店がたくさんある通りがある)
1の言い換えとなり、同様の意味合いとなります。
それぞれ、「お土産屋さん」や「通り」を必要な単語に入れ替えて使うことができます。
The city is filled with skyscrapers that stand one after another. (その街は立て続けに高層ビルが立ち並んでいます)
また、観光客に道案内などをした時には、最後にHave fun!(楽しんでね) Enjoy your trip!(旅行楽しんでね)などと付け足せるとより良いでしょう。