Nanaさん
2023/04/17 10:00
お土産屋さんにお連れする を英語で教えて!
近くにお土産屋さんがあるか聞かれたので、「お土産屋さんにお連れしますね」と言いたいです。
回答
・Take you to the souvenir shop.
・Show you around the souvenir shop.
・Guide you through the souvenir shop.
Sure, I can take you to the souvenir shop nearby.
もちろん、近くのお土産屋さんにお連れしますよ。
「Take you to the souvenir shop」は、「お土産屋さんに連れて行く」という意味です。観光地や旅行先で、一緒にいる人に対して使う表現です。また、友人や家族が訪ねてきた時、地元の特産品や名産を買うためにお土産屋さんに案内するときにも使います。親切さやホスピタリティを示す言葉としても捉えられます。
Sure, I can show you around the souvenir shop.
もちろん、お土産屋さんにお連れしますね。
Sure, I can guide you through the souvenir shop.
「もちろん、お土産屋さんにお連れしますね。」
Show you around the souvenir shopはお店全体をざっくりと見せるニュアンスで、特定の商品に焦点を当てるよりも、店全体の様子や雰囲気に焦点を当てます。一方、"Guide you through the souvenir shop"は、より具体的な案内を意味します。商品の詳細な説明や特定の商品の場所への案内など、より目的指向のアクションを伴います。したがって、「show you around」はカジュアルな状況で、「guide you through」はより公式なまたは具体的な状況で使われます。
回答
・I'll take you to a souvenir shop
・Let me show you to a souvenir shop
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を2つの例文で表してみますね。
I'll take you to a souvenir shop nearby.
(近くにあるお土産屋さんにお連れしましょう。)
"take you"で「連れていく」を表します。
"nearby"は「近くの」を意味する副詞です。
Let me show you to a souvenir shop around here.
(周辺にあるお土産屋さんを案内しましょう。)
こちらは"let me〜"(私に〜させてください)を使った表現です。
いずれもナチュラルな会話表現で、英語圏で非常によく使われますよ。
参考になれば幸いです。