Jane

Janeさん

2025/06/10 10:00

お土産が重くて旅行疲れする を英語で教えて!

みやげ物を買いすぎて帰りの荷物が大変な時に「お土産が重くて旅行疲れする」と英語で言いたいです。

0 124
Yuichi_T

Yuichi_Tさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/17 16:59

回答

・I'm so tired from the trip, especially carrying all these souvenirs.
・These souvenirs are killing me.

旅行は楽しいけれど、お土産をたくさん買いすぎると帰りの荷物が重くて疲れちゃいますよね。
そんな時に使える、少し違った角度からの2つの表現をご紹介します。

1. I'm so tired from the trip, especially carrying all these souvenirs.
旅行で本当に疲れちゃった。特に、このお土産を全部運ぶのが大変で。

I'm tired from ~ は「~で疲れている」という意味です。especially は「特に」という意味で、何が一番疲れる原因なのかを具体的に説明することができます。
ここでは carrying all these souvenirs (このお土産を全部運ぶこと)が疲労の主な原因であることを強調しています。

例文
I can't wait to get home and take a long bath. I'm so tired from the trip, especially carrying all these souvenirs.
早く家に帰ってゆっくりお風呂に入りたい。旅行で本当に疲れちゃった。特にこのお土産を全部運ぶのが大変で。

2. These souvenirs are killing me!
このお土産、マジで重い!(直訳:このお土産たちが私を殺そうとしている!)

比喩的に「(ものが)とても~だ、~で死にそうだ」という感情を表しています。
このフレーズは実際に誰かを殺すわけではないので、あくまでユーモアを交えて、大げさに表現したい時に使います。

例文
I love buying souvenirs, but these souvenirs are killing me! I need to find a taxi.
お土産を買うのは大好きだけど、このお土産マジで重い!タクシーを探さないと。

ぜひ、参考にしてみてください。

役に立った
PV124
シェア
ポスト