Honda

Hondaさん

2023/06/09 10:00

まぶたが重くなってきた を英語で教えて!

眠くて仕方なくて目がだんだん閉じてしまう時に、「まぶたが重くなってきた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 339
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/13 00:00

回答

・My eyelids are getting heavy.
・I can hardly keep my eyes open.
・I'm struggling to keep my peepers open.

I'm struggling to stay awake, my eyelids are getting heavy.
目を覚ましているのがつらく、まぶたが重くなってきました。

「My eyelids are getting heavy.」は「まぶたが重くなってきた」という直訳になりますが、具体的には「眠くなってきた」という意味を表します。使えるシチュエーションとしては、深夜に働いていたり、長時間運転をしていたり、長時間勉強をしていたりするなど、眠気が増してきている状況で使う表現です。また、会話の中で相手に自分が眠くなってきたことを伝えたい時にも使えます。

I'm so tired, I can hardly keep my eyes open.
「とても疲れていて、まぶたが重くなってきた。」

I'm struggling to keep my peepers open. I'm so sleepy.
「とても眠くて、目を開けているのが辛い。」

「I can hardly keep my eyes open」はより一般的でフォーマルな表現で、非常に眠くて目を開けているのが困難だという意味です。これに対して、「I'm struggling to keep my peepers open」は同じ意味ですが、peepersは目を指す非常にカジュアルで少し古風なスラングです。よって、この表現はより親しい人々やカジュアルな状況で使われることが多いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 18:30

回答

・one's eyelids are getting heavy
・one's eyelids are starting to get heavy

「まぶたが重くなってきた 」は英語では one's eyelids are getting heavy や one's eyelids are starting to get heavy などで表現することができます。

His class is so boring that my eyelids are getting heavy.
(彼の授業がとても退屈なので、まぶたが重くなってきた。)

※ heavy は「重い」や「深刻な」などの意味を持つ形容詞ですが、カジュアルに「きつい」「やばい」のようなニュアンスでも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV339
シェア
ポスト