youjiさん
2023/08/28 11:00
コツを伝授する を英語で教えて!
指導側が生徒に大切な要素を伝える時に「コツを伝授する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Share the tricks of the trade
・Pass on the know-how.
・Impart wisdom or skills.
I'm going to share the tricks of the trade with you so you can improve.
「君が上達するために、私が持っている仕事のコツを伝授するよ。」
「Share the tricks of the trade」は、「仕事のコツを共有する」という意味の英語のフレーズです。これは、ある専門分野や職業で得られた特別なスキルや知識を他の人と共有することを指します。このフレーズは、新人教育やメンター活動、ワークショップなどで使われます。専門家が自分の経験を元に、効率的な方法や短絡的な解決策を提供する際によく使われます。
I'll pass on the know-how of this technique to you.
「この技術のコツをあなたに伝授します。」
I would like to impart some wisdom and skills to you about this subject.
「この科目について、あなたに私の知識とスキルを伝授したいと思います。」
Pass on the know-howは、特定のスキルや技術を他人に教えることを指す表現で、具体的なプロセスや方法に焦点を当てています。これはよりカジュアルな状況や、仕事の環境でよく使われます。
一方、Impart wisdom or skillsは、知識やスキルだけでなく、人生の教訓や智慧も含む、より広範で深い知識を共有することを意味します。教育の文脈や、人生のアドバイスを与えるときによく使われます。
回答
・to give tips
「コツを伝授する」の英語表現は、「to give tips」で表現できます。
"tips"
英語でよく耳にする表現です。何にでも使えます。例えば、海外旅行のtips、エクセルを使うときのtips、料理のtipsなど・・・
tipsは”ちょっとしたコツ(でもとても便利なもの)”のようなニュアンスでしょうか。
【例文】
I want to give you some tips on how to improve your cooking skills.
(料理スキルを向上させるためのコツを教えたいと思います。)
繰り返しますがtipsは便利ですしよく聞く言葉なので、ぜひ覚えておきましょう。