FUKU

FUKUさん

2024/08/28 00:00

伝授する を英語で教えて! を英語で教えて!

大学で、友達に「不審者撃退法を伝授するよ」と言いたいです。

0 116
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・To pass on one's knowledge.
・To impart wisdom to someone.

「自分の知識や経験を、次の世代や後輩に受け継いでいく」という温かいニュアンスです。単に教えるだけでなく、大切なものを手渡すようなイメージ。「師匠が弟子に技を伝える」「ベテランが若手にコツを伝授する」といった、未来へつなぐ場面でよく使われます。

I'm going to pass on my knowledge of how to fight off a suspicious person.
不審者を撃退する方法についての知識を君に伝授するよ。

「ちなみに」は、本筋から少し逸れた豆知識や補足情報を付け加える時に便利です。相手に「知恵を授ける」というより、「ついでに役立つ情報を教えてあげる」くらいの軽いニュアンスで使えます。

例えば、会話の流れで「ちなみに、このハーブは料理だけじゃなく虫除けにもなるんだよ」のように、さりげなく豆知識を披露するのにぴったりです。堅苦しくならず、自然に物知りな印象を与えられます。

I'm going to impart some wisdom on how to deal with suspicious people.
不審者への対処法について、いくつか知恵を授けよう。

ynishi28

ynishi28さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/31 19:42

回答

・Teach
・Pass down

「伝授する」は、上記のように表現できます。

1. teach
「教える」という意味で、学問や技術を他の人に伝える時に使います。具体的な方法や知識を伝える場合に使います。

例文
I will teach you how to defend yourself from suspicious people.
不審者撃退法を教えるよ。

2. pass down
「受け継ぐ、伝える」という意味で、主に世代間で知識や技術を引き継ぐ際に使います。歴史や家族の伝統など、時間をかけて伝えられるものにも使います。

例文
I will pass down the secret techniques of self defense.
私が不審者撃退法を伝授するよ。

また、teach は広い範囲で使える表現ですが、pass down は特に長い時間をかけて伝えられるものに使います。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV116
シェア
ポスト