Celestia

Celestiaさん

Celestiaさん

伝授する を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

料理上手な母から秘密のレシピを教えてもらったので、「ついにレシピを伝授してもらった」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 00:00

回答

・To pass on knowledge
・To impart knowledge
・To bestow wisdom

My talented mother has finally decided to pass on her secret recipe to me.
ついに料理上手な母は、秘密のレシピを私に伝授することにした。

「to pass on knowledge」のフレーズは、「知識を伝える」や「教える」という意味合いを含みます。この表現は公式な教育の場でも用いられ、または非公式な状況でも使用されます。例えば、年配の人が自身の経験や技術を次の世代に引き継ぐ際や、教師が学生に新たな情報を教えるシチュエーションでも言えます。また、職場での新入社員へのトレーニングやワークショップでも使われます。遺産や文化の継承の文脈でも使われます。

My skilled cook of a mother finally imparted her secret recipe to me.
料理上手な母がついに秘密のレシピを私に教えてくれました。

Finally, my skillful mother deigned to bestow upon me her secret recipe.
ついに、料理上手な母が秘密のレシピを伝授してくれました。

To impart knowledgeは、主に具体的な知識や情報を教える時に使われます。一方、"To bestow wisdom"は、より深く、人生の経験からの洞察や理解など、高度な学識や認識を与える時に使われます。両者は似ていますが、"bestow wisdom"の方がより重要で尊敬すべきことを提供するという意図が含まれています。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/08 05:10

回答

・instruct

例文
Since my mother who is good at cooking taught me her secret recipe, I would like to say,"She instructed me at last."
料理上手な母から秘密のレシピを教えてもらったので、「ついにレシピを伝授してもらった」と言いたいです。

「伝授する」は、他に、"initiate (someone) into (something)" が使えます。

ちなみに、米国では、"mother"を"mom"、"father"を”dad"と呼ぶ事がとても多いです。

0 645
役に立った
PV645
シェア
ツイート