Mori Takashiさん
2022/09/23 11:00
コツを教える を英語で教えて!
なかなか思うように顧客獲得できないので、顧客を納得させるコツを教えて欲しいと言いたいです。
回答
・Show the ropes
・Give pointers
・Walk through the steps
Can you show me the ropes on how to effectively win over customers?
顧客を納得させるコツを教えてもらえますか?
"Show the ropes" は、誰かに新しい仕事や活動の基本やコツを教えることを意味します。このフレーズは、初心者や新入社員に対してよく使われます。たとえば、新しい職場での業務プロセスを先輩が後輩に教える場面や、新しいスキルを学びたい人にその方法を指導する際に使います。この表現を使うことで、専門的な知識や経験が必要なタスクを理解しやすく伝えるニュアンスが加わります。
Can you give me some pointers on how to persuade potential clients?
顧客を納得させるコツについて教えてもらえませんか?
Can you walk me through the steps to effectively convince customers since I'm having trouble acquiring them?
顧客を獲得するのに苦労しているので、顧客を納得させるコツを教えてくれませんか?
"Give pointers"は一般的にアドバイスやコツを提供する場面で使われます。例えば、友人がプレゼンの準備をしている時に、「I can give you some pointers on how to engage your audience」と言うことができます。一方、「Walk through the steps」は具体的な手順を一緒に進めるときに使われます。例えば、新しいソフトウェアの使い方を教える際に、「I’ll walk you through the steps of setting up your account」と説明します。両者の違いは、前者が助言や一般的なガイドラインを示すのに対し、後者が具体的かつ詳細な手順の案内を指す点です。
回答
・I want you to tell me the tips.
I want you to tell me the tips.
コツを教えてほしい。
「tips」とは最近日本語でも良く使用されるようになりましたが、物事をうまく進めていくための「コツ」や「ヒント」、「秘訣」を表します。「want ○○ to ~」は「○○に~してほしい」という意味ですので、「私はあなたにコツを教えてもらいたい」という意味となります。
また、例えばコミュニケーションに長けていて顧客獲得が得意な同僚がいたとします。このコミュニケーション能力が、コツというよりは「天賦の才」であると認識している場合は、「Knack」という単語を用いることもできます。
I want to have the knack.
私はその才能が欲しい。
※才能は教えを請うものではないため、上記のような文がより自然でしょう。
Japan
Chile