keisuke

keisukeさん

2023/11/14 10:00

コツを心得ている を英語で教えて!

保育士なので、「子どもの扱いのコツを心得ている」と言いたいです。

0 167
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Know the ropes
・Have a knack for it
・Have a good handle on it

As a daycare worker, I really know the ropes when it comes to handling kids.
保育士として、子どもの扱いのコツを心得ているんです。

「Know the ropes」は、「仕事や活動の詳細に精通している」や「全てを理解している」という意味の英語のイディオムです。海事用語から派生したとされ、帆船の操作に必要なロープの操作を完全に理解している船員を指す言葉でした。ビジネスや学習の状況で、新しい仕事やタスク、プロジェクトの全ての側面を理解し、それに適応できる能力を示すときに使います。

As a childcare worker, I really have a knack for handling kids.
保育士として、私は本当に子どもの扱いのコツを心得ています。

As a childcare worker, I have a good handle on how to deal with children.
保育士として、子どもの扱いのコツをよく心得ています。

「Have a knack for it」は、特定のスキルやタスクに自然な能力や才能があることを示すフレーズです。例えば、誰かが音楽や数学に非常に優れている場合、「彼はそれに対する才能がある」と言うことができます。

一方、「Have a good handle on it」は、特定の事柄を理解し、それをコントロールまたは管理できる能力があることを示します。例えば、プロジェクトや新しい仕事の進行状況について「私はそれをよく把握している」と言うことができます。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 15:17

回答

・get the hang of

get the hang of ~
~のコツを得る

「hang」には「物事の扱いや様子」という意味があります。よって、
get the hang of ~: ~の扱いを手に入れる = ~のコツを得る
となります。また、似た表現に「get the gist of」というのもあり、こちらは「要点をつかむ」となります。以下に例文を示します。

Since I am a daycare teacher, I get the hang of how to treat children.
私は保育士なので、子どもの扱いのコツを心得ている

daycare teacher: 保育士
treat: 扱う、接する

Taking notes is, in a sense, to get the gist of what a speaker says.
メモを取るというのは、ある意味、話し手の話の要点をつかむことだ。

take note: メモを取る
in a sense: ある意味では
speaker: 話し手

参考になれば幸いです。

役に立った
PV167
シェア
ポスト