Jenny

Jennyさん

2023/05/22 10:00

十分心得ている を英語で教えて!

会社で、友人に「気が短い人の扱い方は十分心得てます」と言いたいです。

0 161
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・Taking it to heart
・Taking it very seriously.
・Taking it to heart.

I've learned to take it to heart dealing with short-tempered people at work.
職場で気が短い人とどう付き合うか、私は真剣に学びました。

「Taking it to heart」は、「深く心に感じる」や「真剣に受け止める」といった意味を持つ英語のフレーズです。一般的には、批判やアドバイス、指摘などを非常に真剣に受け止め、深く考える、あるいは人の言葉や行動に深く感じ入ることを指します。また、感情的な影響を大きく受けてしまう状況や、その人の言葉や行動が自分自身に大きな影響を与えると感じる状況などにも使われます。例えば、「彼は彼女の意見を真剣に受け止めた(He took her opinion to heart)」のように使います。

I'm taking it very seriously on how to deal with short-tempered people.
短気な人の扱い方については、非常に真剣に考えています。

I know how to handle short-tempered people, I take it to heart.
気が短い人の扱い方は、私が心に深く刻んでいます。

Taking it very seriouslyは、特定の事柄を非常に真剣に取り組んでいる状況や、何かを重要視していることを示します。対してTaking it to heartは、何かを個人的に深く受け止めている、またはその事に深く感情的に影響を受けていることを指します。例えば、批判をTaking it very seriouslyすると、その批判を真剣に考えて改善する意味になりますが、Taking it to heartすると、その批判に傷ついたり、深く気にしたりする意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 16:53

回答

・know sufficiently
・know fully

「十分心得ている」は英語では know sufficiently や know fully などで表現することができます。

Don't worry. I know sufficiently how to deal with impatient people.
(心配しないでください。気が短い人の扱い方は十分心得てます。)

know は「知ってる」以外にもいろいろなニュアンスを表現できる動詞で、「判別ができる」「分別がある」というような使われ方をすることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV161
シェア
ポスト