Okiryuさん
2024/08/28 00:00
心得違い を英語で教えて!
思い違いの時に「心得違い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a misunderstanding
・a mistaken impression
「a misunderstanding」は、悪意のない「勘違い」や「ちょっとした行き違い」というニュアンスです。
誰かがわざと間違えたのではなく、コミュニケーション不足や情報のズレが原因で起こった誤解を指します。深刻な対立というよりは、「あ、そういうことだったのね!」と解決できるような軽い状況でよく使われます。
There seems to have been a misunderstanding about my intentions.
私の意図について心得違いがあったようです。
ちなみに、"a mistaken impression" は「勘違い」や「思い込み」といった意味で使えます。誰かが悪意なく、見た目や少ない情報から勝手に抱いてしまった誤解を指すことが多いです。「彼、怖そうだと思ってたけど、話したら優しかった。It was a mistaken impression!」みたいな感じですね。
I think you're under a mistaken impression about my intentions.
私の意図を心得違いしているようですね。
回答
・Misunderstanding
・Misconception
1. Misunderstanding
誤解
Miss 「誤り」 + understanding 「理解」
例文
He acted on a misunderstanding of his responsibilities, leading to mistakes.
彼は自分の役割に対する心得違いで行動し、ミスを招いた。
2. Misconception
誤った考え
conception : 「考え」
例文
Her decision was based on a misconception of what was expected of her.
彼女の決定は、彼女に期待されていることに対する心得違いに基づいていた。
Japan