プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 606
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're such a fair-weather friend when it comes to political parties. 「政党に関しては、君ってまるで日和見主義の友人だね。」 「Fair-weather friend」は、「晴れ時計の友人」を指す英語の成句です。この表現は、順風満帆な時には近づいてくるが、困難な状況や問題が起こったときには姿を消す、つまり困難な時に支えてくれない人を指します。例えば、成功したときや楽しいパーティーに招待したときには現れるが、困難な問題に直面したときには助けてくれない友人を指す際に使います。 You're such an opportunist, always changing your political allegiance. 「君は本当に日和見主義者だね、いつも政党の支持を変えているよ。」 You're quite the fence-sitter when it comes to choosing a political party, aren't you? 「政党を選ぶことになると、君はかなり日和見主義だね?」 オポーチュニストは、自身の利益のために状況を利用する人を指す言葉です。彼らは倫理や原則よりも自己の利益を優先します。例えば、他人の不運を利用して利益を得る人などを指します。 一方、フェンスシッターは、ある問題について明確な立場を取らずに中立を保とうとする人を指します。彼らは自己の意見を主張するよりも、争いを避けることを優先します。例えば、政治的な議論でどちらの陣営にもつかずに中立を保つ人などを指します。

続きを読む

0 565
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Please choose your preferred wallpaper from this sample book. 「この見本帳から、好きな壁紙をお選びください。」 「Sample book」は「見本帳」や「サンプルブック」と訳されます。製品の見本やデザイン、色、素材等を一覧にしたもので、主に商品選択の参考や販売促進のために利用されます。例えば、衣料品店では生地の色や柄のサンプルブックを、塗装業者は塗料の色見本帳を顧客に見せます。また、出版業界では、新刊の一部を抜粋したサンプルブックを作成し、読者に内容を事前に知ってもらうこともあります。 Please choose your favorite wallpaper from this swatch book. 「この見本帳から、好きな壁紙をお選びください。」 Please choose your preferred wallpaper from this pattern book. 「この見本帳から、好きな壁紙をお選びください。」 Swatch bookは、特定の製品(通常は布や紙)のサンプルのコレクションを指します。例えば、ペイントストアでは色見本のスワッチブックがあります。一方、Pattern bookは、特定のデザインやパターンの集合を示します。例えば、編み物や刺繍のパターンブックが手芸店で見つけられます。スワッチブックは色や材質の選択を助け、パターンブックはデザインの選択を助けます。

続きを読む

0 749
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He has the nerve to act like nothing happened after making a scene. 彼は場を荒らした後でも、何もなかったかのように平然と振る舞うなんて図々しい。 「Making a scene」は英語の慣用句で、「大騒ぎをする」、「場を乱す」、「目立つ行動をする」などの意味を持ちます。公共の場や人前で、大声を出す、泣き叫ぶ、怒鳴り散らすなど、周囲に迷惑をかける行為を指します。特に、人々に注意を引くような、過剰な感情表現や行動が含まれます。例えば、レストランで料理に不満を持ち、大声で店員に怒鳴るなどは「making a scene」になります。 He's been causing a ruckus all night and acts as if nothing's wrong. 彼は一晩中騒ぎを起こして、何も悪いことをしていないかのように振る舞っている。 He made a mistake and instead of apologizing, he's kicking up a fuss. 彼はミスをしたのに、謝るどころかいけしゃあしゃあと騒ぎ立てている。 Causing a ruckusは大きな騒ぎを引き起こすときに使い、通常は物理的な混乱や騒音を伴います。一方、Kicking up a fussは不満や抗議を表現するような状況で使われ、特に言葉や態度で不満を表明するときに使います。両者とも非難の意味合いを持つが、Causing a ruckusはより大規模な混乱を、Kicking up a fussは個々の不満や要求を強調します。

続きを読む

0 1,426
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Call me when you get home, I'm worried about you. 「心配だから、家に着いたら連絡してね。」 「Call me when you get home, I'm worried.」は、「家に着いたら電話して。心配だから。」という意味で、相手が遅くまで外出している、長距離を移動している、天候が悪いなど、何らかの理由で相手の安全を心配している際に使います。このフレーズを使うことで、相手が無事に帰宅したことを確認したいという思いやりの気持ちを伝えることができます。 Let me know when you're home, I'll be anxious until I know you're safe. 「家に着いたら連絡してね。あなたが無事だと分かるまで心配だから。」 Drop me a line when you reach home, I'll be on pins and needles until then. 「家に着いたら連絡してね。それまで僕は気が気じゃないよ。」 両方とも同じような意味を持つが、「Let me know when you're home, I'll be anxious until I know you're safe」はより心配している様子を深く表しており、親しい人間関係で使われることが多いです。一方、「Drop me a line when you reach home, I'll be on pins and needles until then」はややカジュアルで、友人同士やビジネスの関係での使用が適しています。また、「on pins and needles」はアメリカ英語のイディオムであり、イギリス英語ではあまり使われません。

続きを読む

0 995
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

If you say that, it's game over. 「それを言ったら、おしまいよ。」 「それを言ったら、ゲームオーバーだよ。」のフレーズは、その発言が問題を終結させたり、状況を一方的に決定づけたりする可能性を指します。たとえば、ある議論や交渉で相手があなたの意見を全く無視するようなことを言えば、それは話し合いを終わらせてしまう可能性があるというニュアンスです。また、ある行動や決定がすべてを左右する瞬間を指すこともあります。 If you say that, it's the end of the line. 「それを言ったら、最後だよ。」 If you say that, it's curtains for you. 「それを言ったら、君はおしまいだよ。」 「If you say that, it's the end of the line」と「If you say that, it's curtains」はどちらも何かが終わりを迎えることを指す表現ですが、ネイティブスピーカーの間での使い分けは主に口語的なニュアンスと状況によるものです。「End of the line」は比較的直訳的で、ある過程の終わりを指します。「Curtains」はドラマや映画でカーテンが下りることを表し、より強調的で劇的な終わりを示します。これらは具体的な状況や話し手のスタイルにより使い分けられます。

続きを読む