プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 698
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'll send the money in a letter, mom. Just make sure it's in a sealed envelope. お母さん、お金を手紙に入れて送るね。封筒はしっかりと封をしておいてね。 「封筒に封をして送ってください」という意味です。このフレーズは、個人情報や重要な書類を送る際に使われます。封をすることで、他人に中身を見られるリスクを減らし、プライバシーを保護します。また、中身が途中で無くなる、または誤って開封されるのを防ぐためにも使われます。主に、ビジネスや公的な文書の送付など、フォーマルなシチュエーションで使われます。 I'm going to mail it sealed with some cash inside. 「封をして、中に現金を入れて送るつもりだよ。」 I'll be sending you some cash in a letter, Mom. I'll make sure to send it under seal. お母さん、手紙に現金を入れて送るよ。必ず封をして送るからね。 Mail it sealedとSend it under sealは似たような意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Mail it sealedは一般的な文脈で使われ、封筒やパッケージを密封して郵送することを指します。一方、Send it under sealはより公式な文脈で使われ、法的文書や機密情報など、特定の人しか開封できないものを送る際に使われます。この表現は、送り物が封印され、その封印が破られた証拠があるときには、その封筒が開封されたことが明らかになるという意味を含んでいます。

続きを読む

0 1,660
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm in a state of panic because I can't find my passport. 「パスポートが見つからなくてパニック状態です。」 「Panic」は混乱や恐怖による過剰な反応を指す英単語で、主に非常事態や予期せぬ出来事が起こったときなどに使われます。例えば、地震が起きたときや火事が起きたときなど、人々が恐怖に駆られて混乱状態に陥る様子を「パニックになる」や「パニック状態に陥る」と表現します。また、感情的になって冷静な判断ができなくなった状態も指すことがあります。 I got so flustered trying to catch the train that I forgot my bag at home. 電車に乗ろうとしてとてもわたわたしてしまい、家にバッグを忘れてしまった。 She was in a tizzy because she couldn't find her car keys. 彼女は車のキーが見つからずにわたわたしていました。 FlusteredとIn a tizzyはどちらも動揺や混乱した状態を表す表現ですが、ニュアンスや使い方には少し違いがあります。 Flusteredは主にどう反応すべきか分からない、あるいは予想外の事態により一時的に混乱している状態を指します。例えば、予期しない質問をされて答えに詰まったときや、突然の訪問者に驚いたときに使われます。 一方、In a tizzyはより強い動揺や興奮を表し、しばしばパニック状態や非常に落ち着きがない様子を指します。大きなイベントの前日に緊張しているときや、厳しい期限に追われているときなどに使われます。

続きを読む

0 597
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, imoan, a paste made from sweet potatoes, is called sweet potato paste. 英語では、「芋あん」、つまりサツマイモから作ったペーストは「sweet potato paste」と言います。 スイートポテトペーストは、焼いたまたは茹でたスイートポテト(サツマイモ)を裏ごしにしてペースト状にしたものです。そのままでも甘みがあるため、デザートやパンの具、ケーキのフィリング等に使われます。また、料理の甘み付けや、スープやソースのとろみ付けにも利用できます。ニュアンスとしては、自然な甘さと独特の風味が楽しめ、健康志向の方に向けた食材と言えます。さらに、手作りの感じや温かみを伴うため、自宅での料理やホームパーティーなどのシチュエーションで使うと良いでしょう。 In English, imoan, which is a sweet paste made from potatoes, can be referred to as sweet potato puree. 英語では、「芋あん」、つまり芋から作った甘いペーストは「sweet potato puree」と言います。 In English, 芋あん or sweet potato paste that is used for sweets, is often referred to as sweet potato jam. 英語では、「芋あん」またはお菓子に使われるスイートポテトのペーストは、「スイートポテトジャム」と呼ばれます。 Sweet potato pureeは、主に料理の中で使われ、スープやベーキング、ベビーフードなどに使用されます。一方、sweet potato jamは、パンやクラッカーに塗ったり、デザートのトッピングとして使われます。pureeは食物が滑らかな状態を指し、jamは砂糖と一緒に煮詰めて作られる甘いスプレッドを指します。したがって、これらはそれぞれ異なる料理や食事の文脈で使い分けられます。

続きを読む

0 935
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm honored to receive this award. It's a reminder to stay true to my roots and keep striving. この賞をいただき、光栄に思います。これは私のルーツを大切にし、これからも努力し続けるためのリマインダーです。 「Stay true to your roots and keep striving」は、「自分のルーツに忠実であり続け、努力を続けなさい」という意味です。このフレーズは、自分の出身地や育った環境、家族や文化など自分が形成された背景を大切にし、それを忘れずに前進し続けることを励ますメッセージです。個々の人生経験や価値観を尊重し、それらが自分自身を形成し続けていることを認識することの大切さを示しています。主に人生の進行方向に迷った時や、困難に直面している時などに使えます。 I've received this award, but I will never forget where I came from and will keep pushing forward. この賞をいただきましたが、自分がどこから来たかを決して忘れず、これからも前進し続けます。 I will always remember my original intention and keep working hard after receiving this award. この賞をいただき、初心を忘れずこれからも努力し続けます。 Never forget where you came from and keep pushing forward.は、自分の出身地や過去の経験を忘れずに、前進し続けるようにという意味で、自己啓発やモチベーション向上に使われます。一方、Always remember your original intention and keep working hard.は、最初に設定した目標や意図を忘れずに、努力し続けるようにというメッセージで、特定の目標に向けた努力や挑戦に使われます。前者は過去から学ぶことの大切さ、後者は初心を忘れないことの重要性を強調します。

続きを読む

0 2,104
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's a tradition of folding 1000 cranes using origami. それは、折り紙で鶴を1000匹折るという伝統です。 「折り紙で鶴を作る」というフレーズは、一般的に日本の伝統的な手芸やアート、特に折り紙に触れるシチュエーションで使われます。学校の授業、家庭での遊び、文化祭や工芸教室など、手作りのアートやクラフトを体験する場でよく見かけます。また、鶴は平和の象徴ともされ、千羽鶴を折るという習慣から、病気の人への願いや激励のメッセージとしても使われます。 It's a tradition where you fold an origami crane 1,000 times. 「それは、折り紙で鶴を1000回折るという伝統です。」 It's creating a thousand cranes through the art of origami. 「それは折り紙で鶴を1000羽作ることです。」 Folding an origami craneは一般的な表現で、具体的な行動やプロセスを示しています。日常的な会話や短い指示、または子供たちとのアクティビティの説明などによく使われます。「今から折り紙で鶴を折るよ」という状況で使用します。 一方、Creating a crane through the art of origamiはより詳細で、折り紙という芸術形式を通じて鶴を作ることに焦点を当てています。この表現はより公式な文脈や、折り紙の技術や芸術性を強調したい場合に使用します。「折り紙というアートを通じて鶴を作る」というような、より芸術的なプロジェクトやプレゼンテーションで使われることが多いでしょう。

続きを読む