Celestiaさん
2023/08/28 11:00
日和見主義 を英語で教えて!
会社で、支持政党をコロコロ変える同僚に「君は日和見主義だね」と言いたいです。
回答
・Fair-weather friend
・Opportunist
・Fence-sitter
You're such a fair-weather friend when it comes to political parties.
「政党に関しては、君ってまるで日和見主義の友人だね。」
「Fair-weather friend」は、「晴れ時計の友人」を指す英語の成句です。この表現は、順風満帆な時には近づいてくるが、困難な状況や問題が起こったときには姿を消す、つまり困難な時に支えてくれない人を指します。例えば、成功したときや楽しいパーティーに招待したときには現れるが、困難な問題に直面したときには助けてくれない友人を指す際に使います。
You're such an opportunist, always changing your political allegiance.
「君は本当に日和見主義者だね、いつも政党の支持を変えているよ。」
You're quite the fence-sitter when it comes to choosing a political party, aren't you?
「政党を選ぶことになると、君はかなり日和見主義だね?」
オポーチュニストは、自身の利益のために状況を利用する人を指す言葉です。彼らは倫理や原則よりも自己の利益を優先します。例えば、他人の不運を利用して利益を得る人などを指します。
一方、フェンスシッターは、ある問題について明確な立場を取らずに中立を保とうとする人を指します。彼らは自己の意見を主張するよりも、争いを避けることを優先します。例えば、政治的な議論でどちらの陣営にもつかずに中立を保つ人などを指します。
回答
・opportunism
・wait and see policy
opportunism
日和見主義
opportunism は「日和見主義」や「ご都合主義」などの意味を表す名詞になります。(ism で「主義」という意味を表せます。)また、「日和見主義者」と言いたい場合は opportunist と表現できます。
wait and see policy
日和見主義
wait and see で「様子見する」「静観する」などの意味を表せるので、wait and see policy で「静観主義」「日和見主義」といった意味を表現できます。
You're an opportunist. What you say changes all the time.
(君は日和見主義だね。言うことがコロコロ変わる。)
This is undoubtedly the result of the wait and see policy.
(これは間違いなく日和見主義が生んだ結果だよ。)