プロフィール
問題文のニュアンスの違いがちょっと判りかねますが... 直接的に「早くしろ!」とは言いたいわけではないという事ですよね? 前提として英語は日本語よりも基本的にほのめかしの少ない言語です。 今回は示唆といより、より相手にプレッシャーを与えない言い方を紹介します。 I'm sorry, but I'm in a hurry. すいませんが、急いでいます。 in a hurry = 急いでる 最初に謝罪を加えることで、ワンクッション置けます。 同じパターンとして、I'm afraid that = 恐れ入りますが という言い方がありますね。 I'm afraid to say this, but can you make it quicker? 申し訳ないのですが、急いでもらえますか? make STH quick/ quicker = 早くやる・早くする 最後に急いでとは言ってないものの... As you know the train is leving very soon... ご存知の通り新幹線が今にも出そうで... is leaving = もう確定している直近の未来を現在進行形で表しています この後には、こんな感じで続けてもいいかも If you could make it faster, it would help me a lot. もし急いでくれたら、すごく助かります。 仮定法過去を使用することで、丁寧さがでます。 基本的に英語コミュニケーションでは、示唆する・ほのめかすのではなく ハッキリとでも横柄でないいいかたで【急いでください】お願いするのが一番です。
I like Japanese students, they are always on time and punctual. 日本人の生徒さんはいつも時間厳守・時間通りにいるので好きです。 punctual = 時間厳守できるひと I always submit my assignment in time. いつも課題をギリギリに提出します。 Because of the traffic jam, I got work in time today. 渋滞のせいで、今日は仕事にギリギリについた。 <The last-minute=最終段階・最後時点> I always leave my homework until the last minute. いつも宿題を最後の最後まで放置しちゃうんだよね。 <right before the deadline =締め切り直前> I always hand in my assignments right before the deadline. いつも締め切り直前に宿題を出しちゃうんだよね。 hand in = 提出する deadline = 締め切り right before / right after = 直前・直後 ☆逆に締め切りを過ぎているは☆ overdue Caution: Your report is overdue by a month. 警告:あなたのレポートは期限を1か月過ぎています。
人に感謝の言葉を述べる際により丁寧に伝えるには、 Thank you よりも I appreciate を使用することをおすすめします。 appreciate = 感謝する = thank for I appreciate your dedicated customer service. あなたの誠実な対応に感謝申し上げます。 dedicated = 誠実な・真摯な customer service = 顧客対応 I truly appreciate your gentle and kind customer service. あなたの丁寧で親切な顧客対応に真摯に感謝申し上げます。 truly = 本当に・真摯に gentle = 紳士な・丁寧な I deeply thank you for your honest and quick response to this issue. あなたのこのトラブルへの誠実で迅速な対応に深く感謝します。 honest =正直・誠実 quick response = 迅速な対応 deeply = 深く
もともと日本で言うヤンキーは甘ちゃん言葉で不良、 英語のヤンキーはニュヨークのギャングからきているマフィアとまではいかないギャング達のことです。 不良の指すところのレベルがもともと違うんですね。 gang = ヤンキー マフィアとかいかないまでも、グループでつるんでいて抗争とか起こす不良 punk = ヤンキー マフィアとかいかないまでも、グループでつるんでいて抗争とか起こす不良 hoodlum = gangよりもっとシリアス = 犯罪組織(やくざ)とかまでのレベル もしただの素行の悪い子供を指したいなら、 misbehaved child = 行儀の悪い子
よっしゃー!!!! Yeahhhhhh! よっしゃー!!!! DAAAAAMN! さいっこーー!!! Awesome! さいっこーー!!! Great! さいっこーー!!! Fantastic! さいっこーー!!! Wonderful! やっべーーー!!! Wicked! (UK) すんばらしーー!!! Brilliant! (UK) すんばらしーー!!! Marvelous! すんばらしーー!!! Exquisite! こんな感じでどうでしょうか笑 個人的に自分の好きなチームが得点したら... F○○K! F○○KING GREAT! WHAT A F○○K!とか叫んじゃいますけどね笑