プロフィール
暴風域 は storm area, storm zone, on the storm path など言ったりしますが、 直近で見たニュースでは 、will the area of storms (and showers) と言っていました。 今回は 暴風なので、the area of storms、暴風雨なら、the area of storms and showers となります。 では例文をどうぞ。 Tonight, a wide part of western Japan is going to be the area of storms. A large area of western Japan will become a stormy area tonight. 台風上陸や直撃を含めた分がこちら、 The typhoon is on the current track to western Japan. A large part is most likely to be hit by storms tonight. The typhoon is taking a course in western Japan, and the large area will be extremely stormy. The typhoon will make landfall in western Japan tonight, bringing storms to the region. 必ずしも1つの訳が正解ではないので、質問者さんのニュアンスに近いものが見つかれば幸いです🍀
昔は良かった というときの良かった日々を、The good old days! といいます。 そのまま言って、【The good old days! あーあの頃はよかった!】 という風にフレーズで使ってもOK💡 または【We had the good old days back then. 】WEを主語にして、 自分を含めた仲間内やその時代を生きていた人をさしてもいいですね💡 他には、good time = いい時代 を使っても表現できます。 The 1990s was a good time for everyone. My high school hood was a good time. 他に、その人の全盛期=昔の良かった日々 などは、 hayday や one's prime が使えます。 He always talks about his heyday. His 30s were the prime of his life. 必ずしも1つの訳が正解ではないので、質問者さんのニュアンスに近いものが見つかれば幸いです🍀
声が震えるの震えるはshake、またはとtrembleです。 one's voice is shaking で、~の声が震えているとなります。 恐怖や寒さなどで、tremble は小刻みに震える(無意識)という意味です。 例:Her voice is shaking. She must be nervous with her first appearance on the stage. 例:In the icy water, the soldiers' voices trembled with fear and cold. 他に、quiver, shiver, tremore という震えるという単語によって、 shaky voice, voice quiver などが、stage frightや、speech anxiety という大人数の前でしゃべることに緊張するという症状の例でよくあります。 Because of her speech anxiety, she cannot resist her voice tremor. Her voice was quivering, and her hands were shivering from stage fright. 必ずしも1つの訳が正解ではないので、質問者さんのニュアンスに近いものが見つかれば幸いです🍀
include ~を含んで exclude ~を除いて という動詞を使って表現していきます。 具体的には、 Is this price including tax? Is this TAX-included? Is this discounted price TAX-excluded? All the prices here are TAX-included? No, ma'am. They're without tax. The total should be 10%VAT/GST added to the price shown. with やwithout を使って上記のようにシンプルに答えることもほとんどです。 VAT(Value Added Tax) - UK GST(Goods and Service Tax) - AU のような表記が値札にあるときもあります。
pregnant -形容詞 で、妊娠している です。 BEverb + pregnant で妊娠しているという文になります。 The lady is pregnant. Let's give up our seats for her. bear a child で子どもを産むといういい方もあります。 I don't have the courage to bear a child. It sounds painful! give birth to SB でも、誰かを産むとなります。 Tom's wife gave birth to three sons and two daughters. She's experienced. また、陣痛のことをlabor (労働)という単語を使って表します。 Her labor started 3 hours ago. She's almost ready to give birth. 必ずしも1つの訳が正解ではないので、質問者さんのニュアンスに近いものが見つかれば幸いです🍀