プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
You're such a troublemaker! 「君って本当に困ったちゃんだね!」 Troublemakerは「問題を起こす人」や「困った人物」という意味をもつ英語の言葉です。例えば、クラスで授業を妨害したり、グループの中でいつも揉め事を起こしたりするような人を指す際に使われます。しかし、完全に否定的な意味だけではなく、規則や既存のシステムに挑戦して新たなアイデアや変化をもたらす人を指すときにも使えます。どのようなニュアンスで使うかは、文脈によります。 You little rascal, you've made such a mess again! 「おまえ、このいたずらっ子、また散らかしちゃったのね!」 "Troublemaker"は一般的に、問題を引き起こすことを繰り返す人を指し、しばしば悪意や意図的な行動を含みます。この用語は子供から大人まで広く使われます。一方、"little rascal"は、たいていは可愛く、無害な行動で小さな問題を引き起こす子供を指します。このような子供は、不注意や意図せずにちょっとした困った行動をとったり、悪戯をしたりします。基本的には愛情表現の一種です。
Don't sweat it, take your time to decide. 「悩んでるなら、時間をかけて決めても大丈夫だよ。」 「Don't sweat it」は直訳すると「それを汗をかかないで」となりますが、実際の意味は「気にしないで」「大丈夫だから心配しないで」などといったニュアンスです。主にミスをした時や、何か悪い結果が出た時に、「それほど深刻に受け止めなくても大丈夫だよ」と励ますために使います。また、調子を狂わせずに落ち着いて行動するよう助言する際にも使用されます。 I declined the offer and it's been bothering me ever since, but no use crying over spilled milk. その依頼を断ってからずっと悩んでいますが、過ぎたことを悔やんでも仕方がないですよね。 "Don't sweat it"は、何か問題や誤りが起きた時に、それが大したことないと相手に伝えるのに使います。一方、"No use crying over spilled milk"は、すでに起きた事故やミスに対して、後悔してもどうにもならないという意味を伝える表現です。前者は落ち着かせる意図を、後者は前向きに振る舞うべきと励ます意図を持っています。
I did a stretch I'm not used to and now my foot is cramping. いつもしないストレッチをしたせいで、足がつった。 「My foot is cramping」のフレーズは、「私の足がつっている」や「私の足が痙攣している」という意味になります。主に体を動かしている最中や安静時に急に足に痛みが生じた際に使う表現です。スポーツをしている時や長時間同じ姿勢を取っていた時などに発生する足の筋肉のけいれん(つり)を指しています。これはたいてい急な出来事なので、驚きや困惑、不快感を示すニュアンスが含まれます。 I tried a new stretch and ended up getting a charley horse in my leg. 新しいストレッチを試して、結局足がつったんだ。 "Charley horse" はとても特定の症状を指す言葉で、主に足の筋肉の強烈な痙攣や痛みを指します。これは通常、運動後や夜間に起こることが多いです。一方、"My foot is cramping." はもっと一般的で、足がつったような、痙攣による痛みや違和感を表します。通常、一時的な状態を指します。
I guess it would be said like One man's trash is another man's treasure. in English. 英語では「一人のごみは他の一人の宝物」と言うことになるでしょう。 この英語のことわざ「One man's trash is another man's treasure」は、「ある人にとってのゴミは、別の人にとっての宝物」という意味です。主観や視点、価値観が人によっては大きく異なることを示しています。ある人が無価値だと思う物や情報、また考え方でも、それが別の人にとっては価値を持ったものとなる場合があることを表現しています。使えるシチュエーションとしては例えば、古着やアンティーク品のように、一部の人にしか理解されない価値や、使わなくなった物をリサイクルやリユースする際などに使えます。 One man's leftovers are another man's fortune. Don't disregard that last item just yet. 「一人の人の余り物は、他の人の財産です。最後の一つをまだ無視しないでください。」 「One man's trash is another man's treasure.」は「一人にとってのゴミは、別の人にとっての宝物」を意味し、物理的な物だけでなく、アイデアや経験も含む広範な概念に広く使用されます。一方、「One man's leftovers are another man's fortune.」は「一人にとっての残り物は、別の人にとっての財産」を意味しますが、これは主に物質的な物(特に食物や金など)について使われることが多いです。
I just want to take it easy today. 「今日はただ楽をして過ごしたいだけなんだ。」 「Take it easy」のニュアンスは、落ち着いて、無理をしないで、リラックスしてなどといった意味が含まれています。些細な事で驚いている人に対して、そんなに慌てなくても大丈夫だよと安心させるときや、働きすぎている人に対して、もっと休息を取るようにアドバイスするときなどに使われます。さらに、別れのときに「じゃ、元気でね」の意味でも使えます。 You should just take a breather and do nothing. 何もしないでゴロゴロするべきだよ。楽をして。 "Take it easy"は、ある人がリラックスするよう忠告する言葉です。一般的には、ストレスや焦りを感じている人たちに対して使います。一方、"Take a breather"は、短い休憩を取ることを勧める表現で、主に物理的な疲労や仕事からの一時的なリリーフを求めている状況で使われます。