Keitaさん
2020/09/02 00:00
ケチをつける を英語で教えて!
人のやること言うことにいちいち口出しをする時に「ケチをつける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To nitpick.
・To find fault.
To nitpick, I think you could improve your presentation by adding some more details.
ケチをつけるという意味で言うなら、もう少し詳細を加えることであなたのプレゼンテーションが改善できると思います。
「To nitpick」は、些細なことや詳細にわたり細かく、厳しく批判や指摘をすることを意味します。ニュアンスとしては、必要以上に細かいところを指摘する、あるいはつまらないことで文句を言う、といった意味合いがあります。例えば、プロジェクトのレビューや人の行動について、小さなミスや細かい点を厳しく指摘する際などに使われます。
She always finds fault in everything I do or say.
彼女は私がやったり言ったりすることにいつもケチをつける。
一般的に、"to nitpick" と "to find fault"は似たような意味ですが、微妙な違いがあります。 "To nitpick" は細かな、些細な、あまり重要でない点を批判することを指します。一方、"to find fault" は一般的に、より大きな問題や欠点を見つけ出そうとすることを指します。詳細を追求するニュアンスを強調する場合は "To nitpick" を、全体的な欠点を探す場合は "to find fault" を使用します。
回答
・find fault with
・nitpick at
ケチをつけるはfind fault with/nitpick atで表現出来ます。
find fault withは"~の欠点を見つける"
nitpick は"つまらぬあら探しをする"という意味を持ちケチをつけるというニュアンスになります。
I don't really want to talk to him because he finds fault with everyone for whatever reason.
『彼は何かと理由をつけてケチをつけるので私は彼とはあまり話したくない』
ご参考になれば幸いです。