momoさん
2022/07/05 00:00
ケチをつける を英語で教えて!
私が製作したデザイン画をけなされたので「ケチを付けられてショックです」と言いたいです。
回答
・find fault
・nitpick
・rain on someone's parade
I'm shocked that you found fault with my design.
私のデザインにケチを付けられてショックです。
「find fault」は、他人の欠点や誤りを見つけて非難する行為を指します。ニュアンスとしては、しばしば批判的で否定的な態度を含んでおり、細かいことに対しても厳しく評価することがあります。使用できるシチュエーションとしては、職場でのレビューや評価、友人や家族との言い争いなどが考えられます。例えば、「彼はいつも小さなことで人の欠点を見つけて非難する(He always finds fault with people over small things)」といった文脈です。
I'm shocked that my design got nitpicked.
私のデザインにケチを付けられてショックです。
I'm shocked that you rained on my parade by criticizing my design.
あなたが私のデザインをけなしてケチを付けてショックです。
「nitpick」は些細なことを過度に指摘する時に使います。例えば、プレゼンの内容はほぼ完璧なのに小さなミスだけを指摘する場面で使われます。一方、「rain on someone's parade」は他人の成功や楽しみを台無しにする行動に対して使います。例えば、友人が昇進して喜んでいる時に、その昇進のマイナス面を強調する場合に使われることがあります。つまり、「nitpick」は細かいことにこだわること、「rain on someone's parade」は喜びや達成感を損なうことです。
回答
・throw cold water
・throw a wet blanket
throw cold water
ケチをつける
throw cold water は、直訳すると、「冷たい水をかける」という意味を表す表現ですが、「ケチをつける」「水をさす」などの意味も表せる表現になります。
I was confident in this design, so I'm shocked that they threw cold water on it.
(このデザインには自信があったので、ケチを付けられてショックです。)
throw a wet blanket
ケチをつける
throw a wet blanket は、直訳すると「濡れた毛布をかける」という意味になりますが、こちらも「ケチをつける」「水をさす」などの意味を表す表現です。
They interrupted the meeting because he threw a wet blanket on it.
(彼がケチをつけたので、会議が中断した。)
Japan