プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I'd prefer to pass on a job that is demanding, dirty, and dangerous. I want to avoid a thankless job. 私はきつくて、汚くて、危険な仕事はパスしたいです。感謝されない仕事は避けたいです。 「I want to avoid a thankless job.」は「感謝されない仕事は避けたい」という意味です。このフレーズは、どんなに努力しても評価や感謝の言葉が得られないような仕事に対する否定的な感じを表しています。自分の努力が認められない、あるいは適切に報われない職場環境、または役職について言及するときに使えます。 I received a job offer, but I want to steer clear of a dead-end job, you know, the dangerous, dirty, and demanding ones. 仕事のオファーがあったんだけど、結末の見えない仕事は避けたいんだ。つまり、危険で、汚くて、過酷な仕事のことさ。 I want to dodge any dirty, dangerous, and demeaning job. 「汚い、危険で、人間の尊厳を傷つけるような仕事は避けたい。」 I want to steer clear of a dead-end job.は、成長や昇進の可能性がない仕事を避けたいというニュアンスです。一方、"I want to dodge any dirty, dangerous, and demeaning job."は、物理的または精神的に危険、厳しい、または人間の尊厳を傷つけるような仕事から逃れたいという強い希望を述べています。前者はキャリアパスの見通しに関わる一方、後者は仕事の性質と直結しています。
Could you please deduct today's payment from my points? 「今日の支払いを私のポイントから差し引いていただけますか?」 「今日の支払いを私のポイントから差し引いてください」という意味です。これは、何かしらの商品やサービスの支払いを行う際に、クレジットカードやポイントカードなどのポイントを用いて支払う場合に使用します。例えば、レストランやショッピングモール、オンラインショッピングなどでポイントが貯まっている場合に、そのポイントを利用して支払いを行う時に使うフレーズです。 Can you please apply my accumulated points towards today's payment? 「たまったポイントを、今日の支払いに使ってもらえますか?」 Sure, I have some points on my card. Could you kindly apply my points towards today's payment, please? はい、私のカードにポイントがあります。今日の支払いにそれを充てていただけますか? どちらのフレーズもポイントを現在の支払いに適用するよう依頼する際に使われます。"Please use my points for today's payment."は直接的で非公式な表現で、友人との会話やカジュアルな状況でよく使われます。一方、"Kindly apply my points towards today's payment."はよりフォーマルで丁寧な表現で、ビジネスの状況や正式な設定で使われがちです。両方のフレーズは大体同じ意味ですが、ニュアンスは状況によります。
I think I have a bad hangover... 二日酔いみたいだ・・・ 「Hangover」は日本語で「二日酔い」を意味します。お酒を飲み過ぎた後に見られる症状(頭痛、吐き気、体のだるさなど)を指す表現で、口語表現としてよく使われます。また、比喩的に、何らかの出来事の後に残る不快な影響や結果を指すこともあります。例えば、過去の失敗が現在の自己肯定感に悪影響を及ぼす様子を「hangover from past failures」と表現します。 I feel like I'm hungover from drinking too much yesterday. 昨日飲みすぎたせいで二日酔いみたい・・・。 I think I need some hair of the dog, my head is pounding from last night. 「昨日飲みすぎて頭がガンガンする…。二日酔いみたい・・・。」 Day after drinkingは、飲酒の翌日を指し、その日の体調や行動を説明するのに使われます。例えば、「I'm going to take it easy today, I had a lot to drink yesterday」(昨日たくさん飲んだから、今日はゆっくりするつもり)。一方、「Hair of the dog」は飲酒の翌日に再びアルコールを飲むことを指すスラング表現で、これは二日酔いの軽減に役立つという信念に基づいています。例えば、「I'm feeling awful after last night. I think I need a hair of the dog」(昨夜の後でひどい感じ。二日酔い治しの一杯が必要だと思う)。
There's a small crack in this old-fashioned whiskey glass I bought. Can I get it replaced, please? 「この買ったウィスキー用のオールドグラスに小さなヒビが入っています。交換していただけますか?」 「There's a small crack in it」は「それに小さなヒビが入っている」という意味です。物にダメージや欠陥が見つかったときに使われます。例えば、買ったばかりの食器にヒビがあった、ガラス窓に亀裂が入っていたなど、具体的な物体に対して使います。小さなヒビであってもそれが原因で機能しなくなる場合もあり、注意を要します。 It has a tiny fissure. Can I please have it exchanged? 小さなヒビが入っています。交換していただけますか? This old glass for whiskey has a slight fracture. Could I please get a replacement? このウィスキー用のオールドグラスに小さなヒビが入っています。交換お願いします。 Tiny fissureとは非常に小さな亀裂・割れ目を表し、一般的に岩石や壁、表面細工に目視で確認できる微細な裂け目を指します。一方、"slight fracture"はわずかな骨折や物体の破損を意味し、医療や物理的な状況によく用いられます。関連性や重大性の程度、具体的な科学的文脈によって使い分けられます。
A character like that is often referred to as a Prince Charming type. そのようなキャラクターはよく「プリンス・チャーミングタイプ」と表現されます。 「プリンス・チャーミング」タイプは、理想的な男性像、特にロマンティックなシチュエーションでよく使われる表現です。このフレーズは、完璧な紳士、礼儀正しく、敬愛の念を持ち、ハンサムであり、女性が夢見る理想のパートナーを表します。ディズニーの映画や物語の中でよく見られる、都合の良いときに現れてヒロインを救う英雄的なキャラクターに由来します。フレーズ自体は、日常会話や特に恋愛の文脈で、理想の男性像を表現するために使われます。 In anime or manga, a character with a prince-like appearance or attitude is often referred to as a Prince Charming character. アニメや漫画では、王子様のような外見や態度のキャラクターはよく「プリンスチャーミングキャラクター」と呼ばれます。 He is the 'knight in shining armor' character in the series. 彼はそのシリーズの「輝く鎧の騎士」キャラクターです。 「Prince-like character」は、物語や物語的な状況で、伝統的な王子の品格や振る舞いを持つ人物を指す言葉です。優雅さ、知恵、寛容さなどの特徴により、一般的には理想化されたパートナーや角度を指すために使用されます。 一方、「Knight in Shining Armor」は、困難な状況で救いの手を差し伸べる人を指す表現です。この表現は、主に、危機的な状況から他人を救い出すために助けを提供する人を指すために使われます。このフレーズはしばしばロマンチックな文脈で使われ、理想的なパートナーを指すこともあります。