プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I've been diagnosed with an illness and need to be hospitalized for treatment, so I'm going to take a leave of absence for a year. 病気が発覚し、治療のために入院しなければならないので、1年間、休職します。 「Take a leave of absence」は、一時的に仕事や学校を休むことを表す英語のフレーズです。具体的な理由は様々で、病気や育児、家族の介護、自己啓発のための旅行、精神的な休養などが考えられます。通常、これは一時的なものであり、その間の職位や地位は保持されます。この言葉は、仕事や学校などの公式な状況で使われます。 I've been diagnosed with an illness and need to be hospitalized for treatment, so I'm going to take a sabbatical for a year. 病気が発覚し、治療のために入院しなければならないので、1年間の休職を取ることにしました。 I have to go on hiatus for a year due to a medical condition that requires hospitalization. 病気のために入院が必要になったので、1年間休職します。 「Take a sabbatical」と「Go on hiatus」はどちらも一時的に仕事や活動から離れることを意味しますが、使い方やニュアンスには差があります。「Take a sabbatical」は主にアカデミックな環境で使われ、教授が研究や学問的な探求のために一定期間休暇を取ることを指します。一方、「Go on hiatus」はより一般的に使用され、テレビ番組やアーティストが一時的に制作を停止すること、または個人が何らかの理由で活動を一時停止することを指します。
I got held up because the teacher called me on my way out, so I got home late. 帰り道に先生に呼び止められたから、帰宅が遅くなった。 「No return」は「戻れない」「戻らない」という意味を持つ英語表現で、物事が一度進んでしまうと元に戻せない状況や、一度決断したら後戻りしない決意を表す時に使います。例えば、ポイントオブノーリターン(Point of no return)は、航空機が燃料を使い果たして元の地点に戻れなくなる場所や、ある決断をした後にその決断を撤回できない状態を指す際に用いられます。また、商品の返品が不可の場合にも「No return」が使われます。 I was about to head home when the teacher called me back. I reached the point of no return, so I ended up getting home late. 下校しようとしたところで先生に呼び止められました。もう引き返せない状況になり、結局帰るのが遅くなりました。 When the teacher stopped me on my way out, it was like crossing the Rubicon, I knew I was going to be home late. 帰り道で先生に止められた時、それはまるでルビコン川を渡るようなもので、帰りが遅くなることが確定的になったと感じました。 Point of no returnは一般的に使われる表現で、特定の行動をとった後には後戻りできない状況を指す。一方、"Crossing the Rubicon"は古代ローマの歴史的な出来事に由来し、同様に後戻りできない決断を意味するが、より重大で運命的な決断を指すことが多い。また、この表現はよりフォーマルな文脈や教養を示すために使われることが多い。
This information is known only to the executives. 「この情報は幹部だけが知っている。」 「エグゼクティブ」は、企業や組織の重役や幹部を指す言葉です。主に、意思決定や組織の運営に関与する高位の役職者を指します。具体的には、CEO(最高経営責任者)、CFO(最高財務責任者)などがこれに当たります。また、企業の経営を行っている人物や、特定のプロジェクトの責任者を指す場合もあります。シチュエーションとしては、ビジネスの文脈でよく使われ、会議やプレゼンテーション、報告書などで用いられます。 This information is known only to the management. 「この情報は経営陣だけが知っています。」 This information is exclusive to the leadership of the company. 「この情報は、会社のリーダーシップ、つまり幹部のみが知っています。」 Managementは、組織の運営やプロジェクトの管理、タスクの割り当てなど、物事を整理し、効率的に機能するようにする役割を指します。一方、"Leadership"は、他人を励まし、導き、影響を与える能力を指します。例えば、会議では「マネージャーは会議のアジェンダを管理する(management)」、「リーダーはチームを動機付けて目標達成に導く(leadership)」と使い分けられます。
The monthly apartment is overpriced compared to regular apartments. マンスリーアパートは普通のアパートに比べて割高です。 「Overpriced」は「値段が高すぎる」という意味で、商品やサービスの価格がその価値よりも高すぎると感じるときに使います。例えば、レストランで料理の質に対して値段が高すぎる場合などです。一方、「good value for money」は「お金の価値がある」という意味で、商品やサービスの価格がその価値に見合っていると感じるときに使います。例えば、価格は高いけど品質がとても良い製品などです。 The monthly apartment is more expensive than a regular apartment. マンスリーアパートは普通のアパートよりも高価です。 Staying in a monthly apartment is not as cost-effective as staying in a regular one. マンスリーアパートに滞在するのは、普通のアパートに滞在するよりも費用対効果が低いです。 Expensiveは価格が高いものを表す一方で、"affordable"は予算内で購入可能なものを指す言葉です。例えば、高級レストランの食事は"expensive"、ファストフードは"affordable"と表現することができます。"Cost-effective"は価格が割高でも、その価値や効果が価格以上である場合に使われます。たとえば、高品質の家電製品や長持ちする製品は初期投資は高いかもしれませんが、"cost-effective"と言えます。
In English, we refer to stories about ghosts as ghost stories. 英語では、幽霊についての話を「ゴーストストーリー」と言います。 Ghost storyは、幽霊や超自然的な存在が登場する恐怖や神秘的な話を指します。夜のキャンプファイアーやホームパーティーのエンターテイメント、またはホラー映画や文学作品などのジャンルとしてよく使われます。特に、人々が集まって怖い話をする際に、雰囲気を盛り上げるために「Ghost story」を語ることがあります。幽霊が出る場所の伝説や、歴史的な事件に基づいた話など、さまざまなバリエーションが存在します。 We sat around the campfire, telling spooky tales until late into the night. 我々はキャンプファイアのまわりで遅い夜まで怪談話を語っていました。 幽霊などが出る話を「supernatural tales」と言います。 Spooky taleと"Supernatural tale"は、どちらも不可解または超自然的な要素を含む話を指しますが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。"Spooky tale"はより子供向けやカジュアルな状況で使われ、話に恐怖や怖さを感じさせる要素が含まれていることを示します。一方、"Supernatural tale"はより成人向けや公式な状況で使われ、話が超自然的な現象、例えば霊や魔法など、実際の科学的な説明を超えた事象に焦点を当てていることを示します。