プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 1,380
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't want to make a big deal out of it, but I think we should address this issue. 大ごとにしたくないけど、この問題は解決すべきだと思う。 「I don't want to make a big deal out of it」は、「それを大げさに取り扱いたくない」「それを大問題にしたくない」というニュアンスです。他人のミスや自分自身が経験した小さな問題について、過度に反応したり、大騒ぎしたりすることを避けたいときに使用します。また、自分の成功や楽しい体験について謙虚に振る舞いたいときにも使えます。 I don't want to blow it out of proportion, but I think we should discuss this issue. 大騒ぎにしたくないんだけど、この問題について話し合うべきだと思う。 I don't want to make a mountain out of a molehill, but I think we should discuss this issue. 「大騒ぎして事を荒立てたくないけど、この問題について話し合った方がいいと思うんだ。」 「I don't want to blow it out of proportion」とは、「過剰に反応したり大げさに言うつもりはない」という意味で、問題や状況を大げさに表現したくないときに使われます。「I don't want to make a mountain out of a molehill」は同様に、小さな問題を大きな問題にするつもりはないという意味で、より一般的には問題を過剰に誇張することを避けたいときに使われます。どちらも似たシチュエーションで使われますが、「blow out of proportion」は具体的な状況や行動に対して、「mountain out of a molehill」は問題全体に対して使われることが多いです。

続きを読む

0 695
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

For my New Year's resolution, I want to tone up my body. 新年の抱負として、私は体を引き締めたいと思っています。 「I want to tone up my body」は、「自分の体を引き締めたい」という意味です。体を鍛えて筋肉をつけ、体形を整えることを指します。ジムのトレーナーに対して、自分のフィットネス目標を伝えるときや、ダイエットやエクササイズについて友人と話す時などに使えます。また、新年の抱負や自己改善の一環としても使われます。 Shall we put 'I want to get in shape' as one of next year's resolutions? 「来年の抱負の一つに「体を引き締めたい」を入れましょうか?」 For my resolution next year, I want to sculpt my physique. 来年の抱負として、自分の体を引き締めていきたいと思います。 「I want to get in shape」は一般的なフィットネス目標を指し、体力を上げたり、体重を減らしたり、全体的な健康を改善したりすることを意味します。「I want to sculpt my physique」はより特定の目標を持つ人々が使い、特定の筋肉や体の部位を強調したり、体型を特定の形にしたりすることを指します。専門的なトレーニングやボディービルに関連して使われることが多いです。

続きを読む

0 1,231
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

英語で巣ごもり/巣ごもり需要は、「nesting」または「nesting demand」と呼びます。 ネスティング(Nesting)またはネスティングデマンドとは、主に家庭環境を整えることや、快適な居住空間を作ることを指す言葉です。特に妊娠後期に母親が出産に備えて家を片付ける行動を指すことが多いですが、一般的には自宅での生活をより良くしようとする人々の行動全般を指すこともあります。コロナウイルスの感染拡大による在宅勤務の増加などで、このネスティングデマンドは高まっています。 I'm really into this cocooning trend, I just stay home and enjoy my own company. この巣ごもりトレンドにハマっています、ただ家にいて自分自身の会社を楽しんでいます。 The stay-at-home trend has significantly increased the demand for home entertainment. 「ステイアットホームのトレンドは、家庭でのエンターテイメントへの需要を大幅に増加させました。」 Cocooningは自宅で過ごすことを選択し、外の世界から自己を隔離する行為を指し、通常はリラクゼーションや個人的な安全を求めて行われます。一方、"Stay-at-home"は通常、必要か義務(病気、子育て、テレワーク等)から自宅にいることを指します。したがって、ネイティブスピーカーは、自分自身がお家時間を楽しむために自宅にいる場合には"Cocooning"を、必要に迫られて自宅にいる場合には"Stay-at-home"を使い分けます。

続きを読む

0 689
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's a perfect day for laundry, isn't it? 「今日は洗濯日和だわね。」 「Perfect day for laundry」は、「洗濯に最適な日」という意味です。晴れて風もある日で、洗濯物がよく乾く状況を指します。たとえば、春や秋の適度な湿度と温度の日や、夏の晴れた日など。使えるシチュエーションは、特に天気が良い日に友人や家族と話をする際や、SNSでその日の天気について投稿する際などに使えます。日本の文化では、天気を活かして洗濯をすることが一般的なので、この表現は日常会話にも自然に取り入れられます。 The weather is ideal for laundry today. 今日は洗濯日和だわ。 It's perfect laundry weather today. 「今日は洗濯日和だわ。」 Ideal weather for laundryと"Perfect laundry weather"は基本的に同じ意味を持つフレーズです。しかし、「Ideal weather for laundry」はより具体的な状況で使われ、特定の洗濯条件(例えば、風が強くて乾きやすい天気)を指すことが多いです。「Perfect laundry weather」はより一般的な表現で、単に洗濯に適した良い天気を指すことが多いです。どちらのフレーズも、天気が洗濯に特に適しているときに使われます。

続きを読む

0 350
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My legs have gone numb from sitting seiza-style for so long. 長時間正座をしていたせいで、足がしびれてしまった。 正座スタイルの座り方は、主に日本の伝統的な座り方で、両膝と足首を地面につけ、臀部を自分のかかとの上に置く形を指します。茶道や華道、武道などの日本の伝統芸能や礼儀作法でよく見られます。また、畳の上や床の間での会話や食事、礼拝など、フォーマルな場面で主に使われます。物静かで落ち着いた雰囲気を醸し出すため、厳粛なシチュエーションに特に適しています。ただし、慣れていないと足が痺れてしまうため、長時間の正座は難しい場合もあります。 I think my legs fell asleep because I've been sitting Japanese-style for so long. 長い間日本式に座っていたせいで、足がしびれてしまったようです。 My legs have gone numb from sitting in seiza for so long... 「ずっと正座してたせいで、足がしびれちゃって...」 Japanese-style sittingは、一般的に床や畳の上で座るスタイルを指す言葉です。これは日本の伝統的な生活スタイルやカジュアルな状況でよく見られます。一方、"Formal Japanese sitting"は、礼儀正しく座ることを指す専門用語で、茶道、華道、書道などの伝統芸術や正式な儀式で使用されます。この座り方は一般的な日常生活ではあまり見られません。

続きを読む