Kyoheiさん
2023/01/23 10:00
言葉が足りない を英語で教えて!
誤解されていたので、「私の言葉が足りなかったのだと思います」と言いたいです。
回答
・At a loss for words.
・Speechless
・Tongue-tied
I must have been at a loss for words, causing the misunderstanding.
誤解が生じた原因は、私の言葉が足りなかったからだと思います。
「At a loss for words」は、何を言っていいか分からない、言葉が見つからないというニュアンスを表す英語の表現です。驚き、感動、悲しみ、困惑などの感情が強く、言葉にできない状態を指します。例えば、大きなサプライズに出会った時や、予想外のニュースを聞いた時、またはショッキングな出来事が起こった時などに使われます。
I was speechless because I think I didn't explain myself well enough.
私が自分の言葉を十分に説明していなかったと思うので、私は言葉を失いました。
I must have been tongue-tied, I think my words fell short.
私が言葉に詰まっていたのだと思います、私の言葉が足りなかったのだと思います。
Speechlessは驚きや衝撃で言葉を失った状態を表し、通常は大きなニュースや出来事に対する反応として使います。例えば、「そのニュースを聞いて私は言葉を失った」など。一方、"Tongue-tied"は緊張や恥ずかしさから言葉が出てこない状態を指し、特に人前や特定の人物に対して話すのが難しいときに使います。例えば、「彼女の前ではいつも舌が絡まってしまう」など。
回答
・not enough words, lack of words
「私の言葉が足りなかったのだと思います」と英語で伝えたい場合には、
"I think I didn't use enough words to express myself, which caused the misunderstanding."(私は自分の言葉が足りなかったために、誤解を招いたと思います。)
"My lack of words may have led to the misunderstanding."(言葉が足りなかったことが誤解を招いた可能性があります。)
などと言うことができると思います。