Gaku

Gakuさん

2023/01/23 10:00

実績 を英語で教えて!

今までの努力と成果が認められ昇進したので、「実績が評価された」と言いたいです。

0 329
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Track record
・Proven record
・Accomplishments

My track record has been recognized and I've been promoted.
私のこれまでの実績が評価され、昇進しました。

「トラックレコード」は英語で、直訳すると「記録」や「実績」という意味になります。ビジネスやスポーツなど様々なシーンで使われ、個人や組織の過去の実績や成功・失敗の履歴を指します。たとえば、ビジネスの世界では、企業の成績や個々の業績、製品の売上などを指すことが多いです。また、投資の分野では、投資家や投資ファンドの過去の投資成果を表すために使われます。

I was promoted due to my proven record of hard work and results.
私のこれまでの努力と結果が認められ、実績が評価されて昇進しました。

My accomplishments have been recognized and I've been promoted.
私の成果が認められ、昇進しました。

"Proven record"は特定の能力や業績が繰り返し証明されていることを示し、一般的にビジネスや職業の文脈で使用されます。たとえば、営業マネージャーが連続した四半期で高い売上を達成している場合、彼女には「proven record」があると言えます。

一方、"accomplishments"は特定の業績や達成事項を指します。これはビジネス以外の文脈でも使用でき、個人の達成(学校の成績、スポーツでの勝利など)を指すためにも使用されます。例えば、学生が全国大会で優勝した場合、「accomplishment」と言えます。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/19 16:16

回答

・my achievements were recognized

「実績」は、achievement、accomplishment、performance、track recordなどの単語で表せます。

「実績が認められて昇進した」は英語では
My achievements were recognized and I was promoted.
My hard work and accomplishments were acknowledged and I was promoted.
I was promoted in recognition of my achievements.
I earned a promotion based on my track record of success.
などと表現できます。

「昇進した」は「昇進させる」という意味のpromoteを受け身で使って
I was promoted
と表現したり
「昇進」という名詞のpromotionを使って
I earned a promotion
と表現することができます。

役に立った
PV329
シェア
ポスト