Chikari

Chikariさん

2023/07/24 14:00

実績評価 を英語で教えて!

新入社員の経歴を見て、同期に「こいつの実績を評価すると、監督は即レギュラーにするかもな」と言いたいです。

0 192
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Performance Evaluation
・Track Record Assessment
・Achievement Assessment

Looking at this new guy's track record, the boss might put him on the regular team right away.
「この新人の実績を見ると、上司は彼をすぐにレギュラーチームにするかもしれないね。」

パフォーマンス評価は、個人や組織の業績や能力を評価するプロセスを指します。主にビジネスや教育の分野で、目標達成度、スキル、行動などを評価するために使われます。例えば、会社では従業員の評価や昇進の決定、教育機関では生徒の学習能力の評価などに用いられます。評価指標は具体的な目標達成度や、行動評価、360度フィードバックなど多岐にわたります。

If we assess this newbie's track record, the boss might put him in the regular lineup right away.
「この新人の実績を評価すれば、上司はすぐに彼をレギュラーメンバーにするかもしれないよ。」

Looking at this new hire's track record, the manager might put him on the regular team right away.
この新入社員の経歴を見ると、監督はすぐに彼をレギュラーチームにするかもしれません。

Track Record AssessmentとAchievement Assessmentはどちらも業績評価の一種ですが、使われる場面や評価の視点が異なります。

Track Record Assessmentは、個人や組織の過去の業績や実績に焦点を当てた評価です。主にビジネスや専門の分野で用いられ、過去の経験や成功例を通して能力や信頼性を評価します。

一方、Achievement Assessmentは教育の分野でよく使用されます。学生の学習成果や達成度を評価する際に用いられ、テストの成績やプロジェクトの完成度などを基に評価されます。

したがって、Track Record Assessmentは経験や実績に基づいた長期的な評価に使われ、Achievement Assessmentは特定の目標や課題に対する短期的な成果を評価するのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 20:35

回答

・performance assessment
・performance evaluation

「実績評価」は英語では performance assessment や performance evaluation などで表現することができます。

Assessing by his performance, the director might make him a regular straight away.
(こいつの実績を評価すると、監督は即レギュラーにするかもな。)

We take basically a performance evaluation, so I think it’s a good fit for you.
(うちは基本的に、実績評価だから、君に合ってると思うよ。)

※ちなみに assessment の場合は 「(よく調べた上での)評価」というニュアンスがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV192
シェア
ポスト