プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
Let's welcome them with a shower of confetti. 「紙吹雪を撒いて歓迎しようよ。」 「Confetti」はイタリア語で「菓子」を意味し、現在では主に紙製の小片を指します。パーティーや祝賀行事、結婚式などで空中にばら撒かれ、華やかな雰囲気を演出します。色とりどりの紙片が舞い落ちる様子は、喜びや祝福の象徴で、参加者の高揚感を高めます。また、一部では映画のクライマックスシーンやコンサートのフィナーレなどでも使用されることがあります。 Let's shower them with a paper shower to welcome them in the party. 「パーティーで彼らを歓迎するために、紙吹雪を撒こうよ。」 Let's give them a ticker tape parade to welcome them! 「彼らを歓迎するためにティッカーテープパレード(紙吹雪を撒く歓迎会)をしようよ!」 Paper showerは一般的に、パーティーや祝賯の際に使われ、紙吹雪や紙のカッティングが空から降り注ぐ様子を指します。一方、"Ticker tape parade"は特定の功績や勝利を祝って開催されるパレードで、ビルからティッカーテープや紙吹雪が降り注ぎます。主にスポーツのチームが大会で優勝した際や、重要な人物が訪れた際に行われます。つまり、"paper shower"は一般的な祝賀のシーンで使われ、"ticker tape parade"は特定の成果を祝う公式なシチュエーションで使われます。
I was so overwhelmed by emotion that I didn't know what to do, so I confided in my friend. 感情に圧倒されて、どうすればいいのか分からなくなったので、友達に相談しました。 「Overwhelmed by emotion」とは、直訳すると「感情に圧倒される」という意味です。人が強い感情に包まれて、それが自分の思考や行動を支配する状態を指します。悲しみ、喜び、怒り、驚きなど、あらゆる感情が該当します。例えば、突然のプロポーズに感動して涙が止まらない、大切な人を失って深い悲しみに打ちのめされる、子供が初めて歩き始めた瞬間の喜びなど、感情が強く湧き上がるシチュエーションで使われます。 I was so overcome with emotion about my problem, I didn't know what to do, so I confided in my friend. 悩みがあったので、どうすればいいかわからず、感情に任せて友達に相談した。 I was lost in thought about my troubles, so I decided to talk to a friend. 悩みで頭がいっぱいだったので、友達に相談しようと決めました。 "Overcome with emotion"と"Lost in thought"は、異なる状況や感情状態を表すフレーズです。 "Overcome with emotion"は、感情が強く表れて、通常の行動や思考ができない状態を指します。喜び、悲しみ、驚き、怒りなど、特定の感情に圧倒された状態を表現するときに使われます。例えば、結婚式や葬式、卒業式など、感情が高ぶる場面でよく使われます。 一方、"Lost in thought"は、深く考え込んでいて、周囲の状況に気づかない状態を指します。これは、問題を解決しようとしたり、重要な決定を下す前に、様々な選択肢や可能性を考え込んでいる状態を表します。例えば、試験勉強中やプロジェクトの計画中などに使われます。
The new boss is the worst... He's always micromanaging and it's preventing us from moving forward. 新しい上司は最悪です...いつも細かい指示ばかりで、進行を妨げています。 マイクロマネジメントは、細部まで管理する行為やその管理スタイルを指し、主に上司が部下の仕事に過度に介入し、自由を奪う形で行われます。具体的な使えるシチュエーションとしては、新人教育や危機管理など、細部まで管理する必要がある場合などがあります。しかし、過度なマイクロマネジメントは部下の自主性を奪い、モチベーションの低下を引き起こすため注意が必要です。 My new boss is the worst... he keeps giving detailed instructions, it's impossible to make any progress. 新しい上司が最悪なんですよ…細かい指示ばかりで、全く先に進みません。 My new boss is the worst... he keeps nitpicking instructions and we can't make any progress. 新しく来た上司が最悪なんですよ・・・細かい指示ばかりで、全く進まないんです。 「Detailed instructions」は具体的で詳細な指示を意味し、一般的には組み立て方、操作方法などを説明する際に使われます。一方、「Nitpicking instructions」は細かすぎる指示や過度に厳格な指示を指し、通常は否定的なニュアンスで使われます。たとえば、誰かが他人の行動を過度にコントロールしようとする場合に使われることがあります。
I'm seeking a treatment that can root out the cause of my illness. 私は自分の病気の原因を根絶する治療法を求めています。 「Root out」は、問題や困難な状況を完全に解決する、または不適切や不正な行為を見つけて取り除くという意味を持つ英語のフレーズです。これは、文字通り根こそぎにするという意味で、問題を根本から解決しようとする姿勢を示します。主に、犯罪の撲滅、不正の摘発、病気の根絶など、困難や不都合な事態を徹底的に解決しようとする状況で使われます。例えば、「警察は地域の犯罪を根絶しようと努力している」は英語で「The police are trying to root out crime in the area」と言います。 I am seeking a treatment that can eradicate the disease completely. 完全に病気を根絶する治療を求めています。 We need to stamp out this disease once and for all. この病気を根絶するために、一度で全てを終わらせる必要があります。 "Eradicate completely"と"Stamp out"はどちらも何かを完全に終わらせるという意味ですが、その使い方や文脈には微妙な違いがあります。 "Eradicate completely"は、病気や問題などを根絶やしにするというより重大な文脈で使われます。一方、"Stamp out"は、不正行為や悪習などを止めるという文脈でよく使われます。また、"Stamp out"はより口語的なフレーズであり、非公式な設定でよく使われます。 したがって、ネイティブスピーカーは一般的に、より公式な文脈や厳密な意味を求める場合は"Eradicate completely"を、より口語的な表現や一般的な意味を求める場合は"Stamp out"を選びます。
I have a friend who's really good at selling things at a high price. 私の友達は高値で物を売るのが本当に上手です。 「Sell at a high price」は「高値で売る」という意味です。商品やサービスが品質や価値が高いと感じられる場合、または需要が供給を上回っている場合などに使えます。例えば、高級ブランド商品の販売や、不動産の価格が上昇している地域での物件の売却などのシチュエーションで使います。また、株の売買など投資の分野でも使われます。 My friend is really good at selling things at a premium. 「私の友人は、高値で物を売るのが本当に上手です。」 I have a friend who's really good at cashing in at a peak price. 「高値で売りさばくのがうまい友達がいます。」 Sell at a premiumは、商品やサービスがその市場価格よりも高い価格で売られることを指します。これは、その商品やサービスが特別な価値や希少性を持っていることを示しています。一方、"Cash in at a peak price"は、価格が最高点に達したときに売ることを意味します。これは、投資や株式などの価格変動が関わるシチュエーションでよく使われます。つまり、"Sell at a premium"は商品の価値に焦点を当てた表現で、"Cash in at a peak price"はタイミングに焦点を当てた表現です。