Koizumi Shinya

Koizumi Shinyaさん

2023/01/16 10:00

根治的 を英語で教えて!

根治的な治療を求めると英語でなんと言いますか?

0 1,023
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・Root out
・Eradicate completely
・Stamp out

I'm seeking a treatment that can root out the cause of my illness.
私は自分の病気の原因を根絶する治療法を求めています。

「Root out」は、問題や困難な状況を完全に解決する、または不適切や不正な行為を見つけて取り除くという意味を持つ英語のフレーズです。これは、文字通り根こそぎにするという意味で、問題を根本から解決しようとする姿勢を示します。主に、犯罪の撲滅、不正の摘発、病気の根絶など、困難や不都合な事態を徹底的に解決しようとする状況で使われます。例えば、「警察は地域の犯罪を根絶しようと努力している」は英語で「The police are trying to root out crime in the area」と言います。

I am seeking a treatment that can eradicate the disease completely.
完全に病気を根絶する治療を求めています。

We need to stamp out this disease once and for all.
この病気を根絶するために、一度で全てを終わらせる必要があります。

"Eradicate completely"と"Stamp out"はどちらも何かを完全に終わらせるという意味ですが、その使い方や文脈には微妙な違いがあります。

"Eradicate completely"は、病気や問題などを根絶やしにするというより重大な文脈で使われます。一方、"Stamp out"は、不正行為や悪習などを止めるという文脈でよく使われます。また、"Stamp out"はより口語的なフレーズであり、非公式な設定でよく使われます。

したがって、ネイティブスピーカーは一般的に、より公式な文脈や厳密な意味を求める場合は"Eradicate completely"を、より口語的な表現や一般的な意味を求める場合は"Stamp out"を選びます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 00:28

回答

・radical

英語で「根治的」は
「radical」ということができます。

radical(ラディカル)は
「根本的な」、「徹底的な」
という意味です。

使い方例としては
「I'm looking for a radical treatment」
(意味:私は根本的な治療を求めています。)

このようにいうことができますね。

ちなみに、英語で「治療」は「treatment」(トリートメント)
と言います。

なので、「radical treatment」(ラディカルトリートメント)
というと「根本的治療」という意味になります。

役に立った
PV1,023
シェア
ポスト