プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I'm not very athletic, so I prefer watching sports over doing them. 私は運動が苦手なので、スポーツはするより見る方が好きです。 「I prefer watching over doing」は「見ることを行動に移すことよりも好む」という意味です。主に自分が参加するよりも観察することを好む人が使う表現です。具体的な使い方としては、スポーツ観戦やゲームの観戦、料理を作るよりも見ることが好きなど、自分で行動するよりも他人の行動を見ることを好む状況で使います。また、自分でやるよりも周囲を観察し、情報を収集することが得意な人が使う表現でもあります。 I'm not very athletic, so when it comes to sports, I'd rather watch than participate. 運動が苦手なので、スポーツに関しては、するより見る方が好きです。 I'm more of a spectator than a participant when it comes to sports, as I'm not very athletic. スポーツに関しては運動音痴なので、私は参加者よりも観戦者の方が好きです。 「I'd rather watch than participate.」は特定のシチュエーションや活動について、観察者として参加することを好むという意味を示します。対して、「I'm more of a spectator than a participant.」は、一般的な性格や傾向について述べています。つまり、その人が常に活動より観察を好むということを示しています。前者は特定の状況に対する一時的な感情を、後者はより一般的な傾向や性格を表します。
I've been working up a sweat at the gym once a week, that's why! 「週に一回、ジムで汗を流してるからだよ!」 「Working up a sweat at the gym.」は、「ジムでしっかりと汗を流す」という意味です。主に体を動かして運動を行なっている時や、運動後の状態を表現する際に使います。これは、フィットネスやヘルスケアのコンテキストでよく使われます。運動による健康努力や、ダイエット、筋トレを頑張っている様子を示すフレーズとしても使用できます。 Yeah, I've been breaking a sweat at the gym once a week! 「そうだね、週1回ジムでしっかり汗を流しているんだ!」 I've been getting a good workout at the gym once a week, that's probably why! 「週に1回ジムでしっかりと運動しているから、それが理由かもしれないよ!」 Breaking a sweat at the gymは、リテラルにはジムで汗をかくことを意味しますが、一般的には軽いから中程度のエクササイズを指す際に使います。一方、Getting a good workout at the gymは、より強度の高いエクササイズ、つまり体を酷使するようなトレーニングを指す際に使います。したがって、使い分けは主にエクササイズの強度によります。
Can I use this coupon to get a discount on this item? このアイテムにこのクーポンを使って割引を受けることはできますか? 「クーポンを使って割引を受ける」という表現は、特定の商品やサービスを購入する際に、定価よりも安く手に入れるためにクーポンを使用するという意味です。レストランで食事をするとき、買い物をするとき、映画を観るときなど、さまざまなシチュエーションで使うことができます。クーポンは通常、特定の期間や条件下でのみ使用できます。 Can I apply this coupon for a discount? 「このクーポンを使って割引を適用してもらえますか?」 Can I redeem this coupon for a price reduction on this item? 「このアイテムに対して、このクーポンを使って値引きしてもらえますか?」 Apply a coupon for a discount.はクーポンを使用して割引を受ける行為を指します。通常、オンラインショッピングでクーポンコードを入力する際に使われます。一方、Redeem a coupon for a price reduction.は具体的な価格の削減を目的としてクーポンを交換する行為を指します。通常、レジなどで物理的なクーポンを使用する際に使われます。使い分けは主に取引の形式(オンラインまたはオフライン)によるものです。
If you accept this job, the payment will increase. この仕事を受けてくれれば、ギャラは弾みます。 「The payment will increase」は、「支払い額が増える」という意味です。この表現は、料金、費用、給与などの金額が増加する場合に使われます。例えば、家賃が上がるとき、サービス料が値上げされるとき、給料が昇給するとき等に使える表現です。また、これから金額が増えるという未来形なので、その事実を受け入れるか、それに対して何か対策を講じるかを検討するための情報を提供する文脈で使われることが多いです。 I really want you to take this job, so the pay will go up. 「本当にあなたにこの仕事をして欲しいんです。だからギャラは弾みますよ。」 If you take this job, your salary will get a boost. 「この仕事を受けてもらえれば、ギャラは弾みますよ。」 The pay will go upは一般的に、給与が増えることを指します。具体的な数値やパーセンテージがなく、漠然とした表現です。一方、The salary will get a boostはより強調的で、給与が大幅に増えることを示しています。ボーナスや昇給など、特定の原因により給与が大きく増加する場合に使われます。
I have to return the favor with a gift on White Day, or she'll get upset, won't I? バレンタインデーにもらったチョコのお返しをホワイトデーにしないと、彼女は怒るよね? 「Return favor」は、誰かから受けた好意や助けを返す、恩返しをするという意味の英語表現です。直訳すると「好意を返す」になります。誰かに助けられた時や何かをしてもらった時に、それに対する感謝の気持ちを示すために、同等の行為や親切な行為をその人に対して行うことを指します。ビジネスシーンでのネットワーキングや日常生活での人間関係など、様々な場面で使えます。 I need to give payback for the Valentine's chocolates or she'll get mad, right? バレンタインデーのチョコのお返しをしないと彼女に怒られるよね? If I don't return the favor for the Valentine's chocolate, she'll get mad at me, won't she? バレンタインのチョコのお返しをしないと、彼女は怒るよね? Paybackは主に負の文脈で使われ、復讐や報復の意味合いを含みます。誰かがあなたに悪いことをしたとき、I'll get my paybackと表現します。それに対してReciprocationはポジティブな文脈で使われ、恩返しやお返しの意味合いを含みます。誰かがあなたに親切にしたとき、I appreciate your kindness and will find a way to reciprocateと言うことができます。