tetsuko minagawa

tetsuko minagawaさん

tetsuko minagawaさん

敬礼 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

ただの礼ではなく、軍隊式の礼を表す時に使う「敬礼」は英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・Salute
・Pay respects
・Show reverence

We use the term salute in the military to show respect.
私たちは軍隊では敬意を示すために「敬礼」をします。

「Salute」は英語で「敬礼する」という意味があり、軍事的な文脈や公式な場で使われます。また、比喩的な意味として、他人を敬う、尊敬の意を示す、賞賛する、といったニュアンスでも使われます。たとえば、偉大な人物や功績を讃える際に「I salute your courage」(君の勇気に敬意を表する)といった感じで使います。また、飲み物を持ち上げて「乾杯!」を意味する表現としても使われます。

Soldiers, pay your respects to the flag.
「兵士たちよ、国旗に敬礼せよ。」

In the military, they show reverence by saluting.
軍隊では、敬礼することで敬意を示します。

"Pay respects"は一般的に他人の死を悼む、または何かの記念日を祝うときに使われます。例えば、葬儀で亡くなった人に敬意を表す際に使われます。一方、"Show reverence"は敬意や尊敬を示すために使われますが、これは通常、宗教的な文脈や偉大な存在、権威に対して使われます。両者はかなり似ていますが、"Show reverence"はより深い敬意や尊敬を示すために使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 00:44

回答

・salute

英語で「敬礼」は
「salute」ということができます。

salute(サルート)は
「敬礼する」という意味です。
また、名詞でそのまま「敬礼」という意味にもなります。

使い方例としては
「We saluted the colors, and left the place」
(意味:私たちは、国旗に対して敬礼をしてその場所を離れました)

このようにいうことができますね。

ちなみに、普通に「頭を下げるれい」、「お辞儀する」のことは英語で
「bow」(バウ)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

0 949
役に立った
PV949
シェア
ツイート