プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 640
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're marrying your soulmate? I'm super jealous! 「運命の人と結婚するの?めっちゃ羨ましい!」 「I'm super jealous」は、「私はすごく嫉妬している」という意味です。誰かが自分より良い結果を得たり、素晴らしい経験をしたり、自分が欲しいものを手に入れたりしたときに使います。また、その人が自分が羨ましく思う何かを持っている場合にも使われます。言葉を直訳すると「嫉妬」になりますが、必ずしもネガティブな意味だけではなく、自分も同じような経験をしたいという羨望の感情を表すこともあります。 You're getting married to the love of your life? I'm incredibly envious. あなたの運命の人と結婚するの?めっちゃ羨ましい。 You're marrying your soulmate? I'm green with envy! 運命の人と結婚するの?めっちゃ羨ましい! 「I'm incredibly envious.」は「私は非常に羨ましい」という直訳の表現です。一方、「I'm green with envy.」は「私は羨ましさで青ざめている」という、より強調した表現で、色彩表現が使われています。日常的には、「I'm incredibly envious.」がより一般的に使われます。しかし、「I'm green with envy.」は、羨ましさを強調したい時や、少しドラマチックに表現したい時に使われます。

続きを読む

0 330
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's a Picasso exhibition at the National Museum, want to go check it out? 国立美術館でピカソの展覧会があるんだけど、見に行かない? このフレーズは、友人や知人とのカジュアルな会話で使われます。ピカソの展覧会が開催されていることを知らせ、一緒に見に行かないかと誘っている状況を想定します。美術館やギャラリーで開かれている展覧会やイベントを共有し、一緒に行くことを提案する際に用いられます。 There's a Picasso exhibit going on at the National Museum, fancy a look? 国立美術館でピカソ展やってるんだけど、見に行かない? There's a Picasso show at the National Museum, shall we go see it? 国立美術館でピカソ展が開催されているんだけど、見に行かない? "A Picasso exhibit is happening, fancy a look?"は、カジュアルな口調で提案しており、友人との会話に適しています。一方、"There's a Picasso show in town, shall we go see it?"はややフォーマルな表現で、ドレッシーや公式な状況で使用することが適しています。また、この表現は具体的な提案をしており、相手がピカソの展示会に興味があることを知っている場合に使います。

続きを読む

0 288
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I haven't worn this silver necklace for a while and now the necklace has lost its shine. このシルバーネックレスをしばらく使っていなかったら、ネックレスが曇ってしまいました。 「The necklace has lost its shine」という表現は、直訳すると「ネックレスが輝きを失った」となります。この表現は物理的な状態を示す一方、比喩的な意味も持つことがあります。物理的な意味では、ネックレスが古くなったり、汚れて輝きを失ったことを示します。比喩的な意味では、何かが以前の魅力や価値を失ったことを示します。例えば、人間関係が冷めてしまった、あるいは物事が以前ほど魅力的でなくなった、などの状況で使うことができます。 I haven't worn my silver necklace for a while, and now the necklace has become tarnished. 私のシルバーネックレスをしばらく使っていなかったら、ネックレスが曇ってしまった。 I haven't worn this silver necklace in a while, and now the necklace has lost its luster. このシルバーネックレスをしばらく使っていなかったら、ネックレスが曇ってしまいました。 "The necklace has become tarnished"は、ネックレスが変色したり、表面が損傷したりした状態を指す表現です。主に金属の酸化などによる変色を指します。一方、"The necklace has lost its luster"は一般的にネックレスがもともと持っていた輝きや光沢を失った状態を指します。光沢が失われた理由は必ずしも明示されません。これらの表現は、日常的にネックレスの状態を詳しく説明する際に使われます。

続きを読む

0 279
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That place that was being praised online was terrible. It was total fake news. ネットで絶賛されていたその店、最悪だったよ。全くのデマ情報だった。 「Fake news」は、虚偽の情報を意味し、特に意図的に誤った情報を広める行為を指します。主に政治や社会問題に関連して使われ、誤解や混乱を招くため、または特定の意見や立場を強化するために用いられます。ニュースメディアやSNSなどで見かけることがあります。見聞きした情報が真実かどうか疑問に思った場合や、情報の真偽を議論する際に「これはFake newsだ」と指摘するなどのシチュエーションで使えます。 The rave reviews about the restaurant online were totally misinformation. It was terrible. ネット上のそのレストランについての絶賛のレビューは全くのデマ情報でした。それはひどかったです。 The rave reviews about the restaurant online were complete disinformation. It was terrible. ネットで絶賛されていたそのレストランについての評価は全くのデマ情報でした。本当にひどかったです。 Misinformationは誤った情報を指し、その拡散は意図的でないことが多いです。例えば、誤解や間違いから生じる情報はmisinformationと言えます。一方、Disinformationは誤情報を意図的に作り出し、拡散することを指します。この目的は、人々を混乱させたり、特定の目標を達成するためです。つまり、misinformationは誤った情報そのものを指し、disinformationはその情報が意図的に作られたことを強調します。

続きを読む

0 854
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You always take advantage of small things to make others treat you. It's like you're a freeloader. あなたは常に些細な事にかこつけて他人に奢らせる。まるでたかり屋みたいだ。 「take advantage of」は直訳すると「~を利用する」や「~を活用する」という意味ですが、ニュアンスは文脈によります。ポジティブな文脈では、「好機を逃さない」や「チャンスを最大限に活かす」のように、良い機会や状況を活用する意味で使われます。一方、ネガティブな文脈では「~を悪用する」や「~を利用する」のように、他人の弱みや無知を利用して自分の利益を得るといった意味で使われることもあります。 You're exploiting every little thing to get me to treat you, it's like you're a freeloader. 「あなたはちょっとしたことを利用して私に奢らせようとするなんて、まるでたかり屋みたいだよ。」 She's always looking for an excuse to make others pay for her, it's like she's just leaching off everyone. 彼女は常に他人に自分の分を払わせる口実を探していて、まるでたかり屋のようだ。 "Exploit"と"Leach off"は両方とも他人を利用するという意味がありますが、それぞれには微妙な違いがあります。"Exploit"は他人の弱点や利点を無理矢理に利用することで、通常は悪意が含まれます。一方、"Leach off"は他人の資源や労力を取りすます行為を指し、特に金銭的な面での依存的な行為を表すことが多いです。また、Exploitはより形式的な文脈で使われ、Leach offはより口語的な表現です。

続きを読む