プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I was flagged in a health check-up at work and I need a re-examination. 職場の健康診断で引っかかってしまい、再検査が必要になりました。 "Flagged in a health check-up"は、健康診断の結果で何か問題が見つかったことを示す表現です。医師が特定の病気や状態の兆候を見つけた場合、その問題を"flag"つまり「フラグを立てる」と言います。この表現は、特に健康診断の結果を説明する際や、健康状態について話すときによく使われます。例えば、"I was flagged for high blood pressure in my health check-up"(健康診断で高血圧を指摘された)などと使います。 I failed a health check-up at work and need to get retested. 会社の健康診断で引っかかってしまい、再検査が必要になりました。 I didn't pass the health check-up at work, they want me to get re-examined. 会社の健康診断で引っかかってしまったので、再検査を受けるように言われました。 「Failed a health check-up」と「Didn't pass the health check-up」は基本的に同じ意味で、健康診断に不合格になったということを示しています。しかし、ニュアンスとしては、「Failed a health check-up」はより公式な文脈や厳格な評価が含まれていると感じるかもしれません。一方、「Didn't pass the health check-up」は少しカジュアルな表現で、結果が期待通りでなかったことを示しています。どちらの表現も同じ事実を伝えますが、使用する文脈や話し手のスタイルによって使い分けることがあります。
Do you have any local cuisine? 「郷土料理のようなものはありますか?」 「Local Cuisine」は「地元の料理」や「郷土料理」を指す英語表現です。旅行や観光、飲食に関する記事や会話でよく使用されます。例えば、海外旅行先で現地の伝統的な食事を楽しむ時や、ある地域や国特有の料理について語る際に使われます。また、地域の文化や歴史を反映した料理を指すため、食文化の多様性や地域色を強調する文脈でも使えます。 Do you have any regional cuisine or local specialties? 「郷土料理や地元の特産料理はありますか?」 Do you have any traditional local dishes? 「郷土料理のようなものはありますか?」 "Regional Cuisine"は特定の地域や国が持つ食文化全体を指し、その地方特有の食材や調理法を含みます。一方、"Traditional Local Dish"は特定の地域で歴史的に作られてきた一つの料理を指します。例えば、日本旅行中に「Regional Cuisine」を話題にすると、日本全体の食文化(寿司、天ぷら、うどんなど)について話すことになりますが、「Traditional Local Dish」について話すと、特定の地域の伝統的な料理(例えば京都のゆば、北海道のジンギスカンなど)について話すことになります。
We are a dual-income family. 「私たちは共稼ぎの家庭です。」 「Dual income」は「二重の収入」を意味し、一般的には夫婦や共同生活を送るパートナーがそれぞれに収入を得ている状況を指します。この用語は、特に子育て世帯などで使われ、両親が共に働き家計を支えている状態を表します。例えば、共働きの家庭や、夫婦がそれぞれ自営業を営んでいるケースなどに使えます。このような生活スタイルは、生活費の負担を軽減するだけでなく、経済的な自立や生活水準の向上にも寄与します。 両親が共に働いているとき、我々はそれを「Both parents working」と言います。 We are a working couple, we both have full-time jobs. 「私たちは共稼ぎの夫婦です、私たち二人ともフルタイムで働いています。」 "Both parents working"は主に子供がいる家庭の状況を指し、両親が共に仕事を持っていることを強調します。一方、"Working couple"は単に2人とも働いているカップルを指し、子供の存在やその他の家庭状況には焦点を当てていません。したがって、"Both parents working"は子育てと仕事の両立についての議論や問題に使われ、"Working couple"は2人とも働くカップルのライフスタイルや選択について語る際に使われます。
I record my weight every day. 毎日、体重を記録しています。 「To record」は、情報や音声、映像などを記録する、保存するという意味を持つ英語の動詞です。会議の議事録をとる、音楽を録音する、ビデオを撮影する、スポーツの記録を更新するなど、様々なシチュエーションで使うことができます。また、抽象的な意味としては、記憶に残す、心に刻むという意も含めて使うことがあります。 I document my weight every day. 「毎日、自分の体重を記録しています。」 I log my weight every day. 「私は毎日体重を記録しています。」 "To document"は情報を体系的に記録し、保存することを指します。特に重要な詳細や状況を記録するために使います。一方、"to log"は一連の出来事や行為を連続的に記録することを指します。例えば、時間の経過とともに変化するデータを追跡するために用いられます。また、"to log"はより非公式な文脈や日常的な状況で使用されることが多いです。
In Japan, we have a school lunch system where we serve ourselves and eat in the classroom. 日本では、自分たちで配膳して教室で食べる学校給食があります。 「School lunch」は学校での昼食のことを指します。アメリカなどでは、学校が提供する給食制度が一般的で、食堂またはカフェテリアで生徒が食事をとることを指します。一方、日本の学校では給食が全校生徒に提供されることが多いです。使えるシチュエーションとしては、学校生活や教育環境、子供の健康や栄養状態について話す際などに用いられます。 In Japan, we have a cafeteria meal system at school where we serve ourselves and eat in the classroom. 日本では学校でカフェテリアの食事システムがあり、自分たちで食事を取り分けて教室で食べます。 In Japan, we have a school meal program where students serve the food themselves and eat in their classrooms. 日本では、学校給食プログラムがあり、生徒自身が食事を配膳して教室で食べます。 "Cafeteria meal"は一般的に学校や職場のカフェテリアで提供される食事を指す言葉です。対して"School meal program"は、学校が生徒に給食を提供する公的なプログラムを指します。例えば、低所得家庭の子供に無料または割引価格で食事を提供することを含みます。したがって、"Cafeteria meal"はより一般的な用語で、"School meal program"は特定の教育政策やプログラムを指して使われます。