プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
They gave away everything they owned to help the victims of the Noto Peninsula earthquake. 彼らは能登半島地震の被災者を助けるために全財産を寄付しました。 「Gave away everything they owned」は、持っているすべての物を手放したり寄付したりすることを意味します。このフレーズは、無私の行動や自己犠牲を強調したいときに使えます。例えば、ある人物が困っている他者を助けるために自分の財産を全て寄付した場合や、人生の新しい章を始めるためにすべてを捨てる決意をしたときなどに適しています。感動や尊敬を引き起こすシチュエーションでよく使われます。 I donated my entire fortune to help with the Noto Peninsula earthquake relief. 能登半島地震の救援のために全財産を寄付しました。 They parted with their entire wealth to donate to the Noto Peninsula earthquake relief. 能登半島地震の救援活動に全財産を寄付しました。 「Donated their entire fortune」は、誰かが慈善活動や特定の目的のために全財産を寄付した場合に使われます。このフレーズは、寄付行為の意図や慈善性を強調します。一方、「Parted with their entire wealth」は、全財産を手放す行為全般を指し、寄付だけでなく、例えば、投資の失敗や借金返済などの理由でも使われます。このフレーズは、行為そのものの重大さを強調します。どちらも一大決断を表しますが、前者はポジティブなニュアンスが強いです。
Can you help out with the housework a bit more? Earn more than me before you complain. 「少しは家事も手伝ってほしい?」 「文句があるなら俺より稼いでから言え。」 「Earn more than me before you complain.」は、日本語にすると「文句を言う前に私より稼いでみろ」といった意味になります。このフレーズは、誰かが自分に対して批判的なコメントや不満を言ってきたときに、その人が自分よりも努力や成果を上げていないと感じた場合に使われます。この言葉は少し挑発的なニュアンスを持ち、相手に対する不満や自己防衛的な態度を示す場面で使用されます。例えば、職場での給与や仕事の評価についての議論の際に使われることがあります。 Make more money than me before you start whining. 文句を言う前に俺より稼いでみろ。 If you have something to say, make sure you're earning more than I am first. 文句があるなら俺より稼いでから言え。 Make more money than me before you start whining.は、感情的で挑発的なニュアンスがあります。例えば、同僚が不満を言っている時に、自分の収入を盾にして相手を黙らせたい場合に使うことがあります。一方、If you have something to say, make sure you're earning more than I am first.は、よりフォーマルで控えめな表現です。会議や職場で議論が白熱している時に、自分の意見に対する相手の反論を抑制したい場合に適しています。この表現は、より冷静でプロフェッショナルな印象を与えます。
Are they for real? This singer looks just like the famous one! まさか彼ら本物?この歌手、有名なあの人にそっくりだよ! 「Are they for real?」は、相手の言動や状況が信じられない、現実味がないと感じた時に使うフレーズです。驚きや疑念を表現する際に適しています。例えば、友人が非常に変わった行動をしたり、信じがたい話をしたりした場合、「本気なの?」や「マジで?」といったニュアンスで使われます。シチュエーションとしては、予想外の出来事や信じられないニュースに対して驚きを共有する場面などが挙げられます。 No way, they're legit? まさか彼ら本物? I can't believe they're the real deal! まさか彼ら本物? 「No way, they're legit?」は驚きや半信半疑のニュアンスを持ち、若者やカジュアルな会話でよく使われます。例えば、友達が有名人と写真を撮ったと言った時の反応にぴったりです。一方、「I can't believe they're the real deal!」は感嘆や驚きを強調しつつも、少しフォーマルな印象があります。例えば、高価なブランド品が本物だと判明した時や、期待以上の結果を目にした時に使われます。どちらも驚きを表す表現ですが、使うシチュエーションや相手によって微妙にニュアンスが異なります。
Fold in the boiled eggs gently so they don't break. 「ゆで卵が壊れないように優しく混ぜてね。」 Fold inは、料理の文脈でよく使われる表現で、他の素材をやさしく混ぜ込むことを意味します。例えば、メレンゲやホイップクリームを他の生地に加える際に使います。具体的には、混ぜすぎて材料の軽さや空気を失わないように、さっくりと慎重に混ぜ込む動作を指します。また、一般的な文脈でも、何かをやさしく追加したり取り入れたりする際に使える表現です。例えば、新しいアイデアを既存の計画に「fold in」することもあります。 Please gently stir the salad so the boiled eggs don't break. 「ゆで卵が壊れないようにサラダを優しく混ぜてね。」 Carefully blend the salad so the boiled eggs don't break. ブロッコリーとゆで卵のサラダを壊れないように優しく混ぜてね。 「Gently stir」は、スープやソースなど、液体や半液体のものを穏やかにかき混ぜるときに使います。例えば、スープを焦がさないように優しくかき混ぜる場面です。「Carefully blend」は、異なる材料を慎重に混ぜ合わせる際に使います。例えば、ケーキの生地を作る際に、材料を均一に混ぜるために注意深く行う場合です。両者とも「注意深く」という意味合いはありますが、前者は「穏やかさ」に重点を置き、後者は「均一さ」に重点を置いています。
As we get older, it's hard to keep up with technology, so I understand why you'd want to ask your kids, but remember, curiosity killed the cat. 年を取るにつれて技術についていくのは難しいから、子供に聞きたくなる気持ちもわかるけど、好奇心が猫を殺すって言うからね。 「Curiosity killed the cat.」は、「好奇心は身を滅ぼす」という意味の英語のことわざです。過度な好奇心や不必要な探求心が危険を招いたり、問題を引き起こす可能性があることを警告しています。例えば、他人の秘密を知りたがる人に対して、「そんなことを知りたがると痛い目に遭うよ」というニュアンスで使われます。また、危険な場所や行動に興味を持っている人に対しても、このフレーズを使って注意を促すことができます。 I understand why you'd want to ask your kids for help as technology advances. 技術が進歩するにつれて子供に助けを求めたくなる気持ちもわかります。 I get why you're curious. As you get older, it's harder to keep up with technology, so I understand why you'd want to ask your kids. 年を取るにつれて技術の進歩についていくのが難しくなるから、子供に聞きたくなる気持ちもわかるよ。 I understand why you'd want to know.は、相手の疑問や関心に対して共感を示すフォーマルな表現で、ビジネスや公式な場面でよく使われます。一方、「I get why you're curious.」は、カジュアルな場面で使われることが多く、友人や家族とのリラックスした会話に適しています。この表現は、共感を示しつつも、親しみやすさと軽いトーンを持っています。どちらも相手の気持ちを理解していることを伝えますが、使う場面と関係性に応じて選びます。