Mika

Mikaさん

2023/07/24 14:00

現代的 を英語で教えて!

映画で、外国人にこの物語を聞かれたときに「この映画は現代的で親しみがある」と言いたいです。

0 197
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Modern-day
・Contemporary
・Current-era

This movie has a modern-day appeal that makes it relatable.
「この映画は現代的で親しみやすい魅力があります。」

「Modern-day」は「現代の」「現在の」という意味を持つ英語の形容詞です。何かが現在の時代に存在する、または現在の傾向や状況を示すときに使います。特に、過去の時代と比較して物事がどのように変化したかを強調したい場合や、歴史的な人物や事象の現代版を指すときによく使われます。例えば、「modern-day technology(現代の技術)」、「modern-day Shakespeare(現代のシェイクスピア)」などがあります。

This movie is contemporary and relatable.
「この映画は現代的で親しみがある。」

This movie is very current-era and relatable.
「この映画はとても現代的で、親しみがあるんです。」

Contemporaryは主に「現代の」または「同時代の」を意味し、主に芸術、音楽、デザインなどの文化的なコンテキストで使われます。一方、Current-eraはあまり日常的には使われませんが、特定の歴史的または時間的な期間を指すのに使われることがあります。例えば、科学者や歴史家が特定の時代やエポックを参照する際に使います。しかし、一般的な日常会話では代わりにcurrentやmodernといった語がより頻繁に使われます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 11:05

回答

・contemporary
・set in the present day

1. This is a contemporary film, and I felt close to it.
この映画は現代的で親しみがある。

「contemporary」は、「現代にまさに起こっている、現代の」という意味の形容詞です。映画に限らず、現代的な音楽(contemporary music)、文学(contemporary literature)、美術(contemporary art)、ファッション(contemporary fashion)などにも用いられます。

「親しみがある」は、「~を近くに感じる」ことを意味する「feel close to ~」で表現出来ます。

2. This film is set in the present day, and I felt a connection with it.
この映画は現代的で親しみがある。

「set in the present day」という言い方も、「現代を舞台にした、現代的な」という表現です。

「親しみがある」は、「feel a connection with ~(~と繋がりを感じる)」と言うことも出来ます。

役に立った
PV197
シェア
ポスト