Jillさん
2023/07/17 10:00
世代的 を英語で教えて!
話が盛り上がったので、「世代的には一緒だよね」と言いたいです。
回答
・Generationally
「世代的に」という意味にあたる副詞の英語は、「generationally 」です。特定の世代に関連した事柄や特性を示す際に場面で使います。Generationは、一般的に特定の期間に生まれた人々のグループを指します。例えば、ベビーブーマー世代、ミレニアル世代、ジェネレーションZなどがあります。
例文
Generationally, we're in the same group.
世代的には、一緒だね。
Generationally, what was popular?
世代的には、何が流行りましたか?
We are in the same generation.
同じ世代ですね。
Generationally, I like the music from the 80s.
世代的には、80年代の音楽が好きです。
回答
・The generation gap
・Age-related
・Fountain of youth
You know, I have to say, despite the age difference, we're pretty similar in our tastes and interests. The generation gap doesn't seem to affect us too much, huh?
ねえ、言わなくちゃいけないけど、年齢の差はあるけど、好みや興味は結構似てるよね。世代の差があまり影響していないみたいだね?
「The generation gap(世代間の溝)」とは、異なる世代間の考え方や価値観、行動パターンなどの違いを指す言葉です。特に、親世代と子世代の間に生じるこのギャップは一般的です。シチュエーションとしては、例えば両世代が家族や職場で意見の不一致や衝突が生じる場面などが挙げられます。若者が新しいテクノロジーや社会の変化に積極的に取り組む一方、年配の人々は古い価値観や伝統を重視することが多いため、意見の食い違いが生じます。ギャップを埋めるためには、お互いに理解や尊重を持ち、コミュニケーションを図る必要があります。
We're on the same wavelength, age-wise, aren't we?
年齢的には同じ波長だよね?
We're of the same generation, thanks to the fountain of youth!
私たちは同じ世代ですね、不老泉のおかげで!
Age-relatedは、年齢に関連した問題や現象を指す言葉です。例えば、年齢によって発生する病気や身体の変化などがAge-relatedと表現されます。
一方、Fountain of youthは、「若さの泉」という意味で、年齢を若く保つ方法や技術を指す言葉です。これは主に言葉遊びや比喩的な表現として使われ、実際に存在する若さを保つ方法や製品を指すことはありません。ナチュラルなエイジングケアや若く見える方法について言及する際に、Fountain of youthと言及することがあります。
つまり、Age-relatedは年齢に関連した問題について具体的に話す場面で使われ、Fountain of youthは若さの維持や若く見える方法について言及する場面で使用されます。