Benedetta

Benedettaさん

2023/10/10 10:00

現代っ子 を英語で教えて!

若手の人を「現代っ子」と言うことがありますが、これは英語でなんと言うのですか?

0 394
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/17 13:04

回答

・Kids these days.
・Today's youth

「やれやれ、今の若いもんは…」というニュアンスの決まり文句です。世代間のギャップを感じて、少し呆れたり、感心したり、あるいは単に冗談めかして言う時に使います。本気の批判というより、ユーモアを込めた軽いツッコミとして使われることが多いですよ。

Kids these days, they'd rather text someone in the same room than actually talk to them.
最近の若い子は、同じ部屋にいるのに話すよりテキストメッセージを送ることを選ぶんだから。

ちなみに、"Today's youth"は「今日の若者」という意味ですが、少し古風で「近頃の若いもんは…」と年配の人が語るような響きがあります。世代間のギャップを嘆いたり、ユーモアや皮肉を込めて使われることが多い表現です。なので、友達同士で冗談っぽく使うのがピッタリですよ!

Today's youth are so different from when we were kids.
今日の若者は我々が子供だった頃とは本当に違う。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 10:17

回答

・Generation Z
・Younger generation

1. The use of digital technology and social media are integral for Generation Z.
テクノロジーとソーシャルメディアは現代っ子にとって欠かせない。

「Generation Z」という表現は、「Z世代」と呼ばれる「1990年代後半以降に生まれた、テクノロジーに詳しい世代」を意味しており、「現代っ子」と表現する場合に現地でも度々使用されます。なお、「Generation Z」の前の世代は、「Millennial(1981年から1996年までに生まれた世代)」と呼ばれます。

2. The younger generation is so familiar with the use of technology and social media.
現代っ子はテクノロジーとソーシャルメディアにとても詳しい。

「younger generation」も「若い世代」という意味があり、「現代の若い世代=現代っ子」という意味で使用出来ます。

役に立った
PV394
シェア
ポスト