プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 156
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I reached out to our mutual friend like you asked, and I got a reply right away. あなたが頼んだ通りに共通の友達に連絡を取ったら、返事がすぐに来たよ。 「I got a reply right away」は「すぐに返信が来た」という意味です。メールやメッセージを送った後、すぐに返事が返ってきたときに使います。また、相手がとても迅速に行動したことを評価するニュアンスも含まれます。ビジネスのやり取りや友人とのコミュニケーションなど、さまざまなシチュエーションで使えます。 I reached out to our mutual friend as you asked, and the response came back immediately. あなたが頼んだ通り、共通の友達に連絡を取ったら、返事がすぐに来ました。 I reached out to our mutual friend as you asked, and I received a prompt response. あなたが頼んだ通り、共通の友達に連絡を取ったら、すぐに返事が来ました。 The response came back immediatelyは、レスポンスがほとんど遅延なくすぐに戻ってきたことを強調します。一方、I received a prompt responseは、レスポンスが予想よりも早く、期待通りに迅速だったことを強調します。前者は驚きや意外性を、後者は満足感や感謝を表す場合に使われることが多いです。

続きを読む

0 143
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Between my job and raising my kids, I have hardly any free time. 仕事と子育てで、私はほとんど自由な時間がありません。 「I have hardly any free time.」は「ほとんど自由な時間がない」という意味です。主に忙しい状況や多忙な生活をしているときに使います。例えば、仕事や学業、他の活動に時間を取られて、自分のための時間や趣味に使う時間がほとんどないときにこのフレーズを用いることができます。また、多くの責任や義務があるときもこの表現を使うことができます。この表現はあくまで自分の時間が少ないことを強調し、自分の時間をどのように使うかについては明言されていません。 Between work and raising my kids, I barely have any downtime. 仕事と子育ての間で、私はほとんど余暇の時間がありません。 I'm always pressed for time because of my work and child care responsibilities, so I hardly have any leisure time. 私は仕事と子育ての責任でいつも時間に追われているので、ほとんど余暇の時間がありません。 「I barely have any downtime」は、リラックスする時間や自由な時間がほとんどないという状況を表します。仕事や学校、家事などに忙しいときに使います。「I'm always pressed for time」は、常に時間に追われている、時間が足りないという状況を表します。常にスケジュールが詰まっていて、やりたいことややらなければならないことがたくさんあるときに使います。どちらも忙しい状況を表していますが、前者はリラクゼーション時間の欠如、後者は時間管理の困難さに焦点を当てています。

続きを読む

0 122
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Isn't this an unnecessary branch? これ、必要のない枝じゃない? 「Isn't it an unnecessary branch?」は、「それは必要のない(余分な)枝分かれ(ブランチ)ではないですか?」という意味です。主にプログラミングやプロジェクト管理の文脈で使われます。たとえば、ソフトウェア開発において、複数人が同時にコードを編集するためには「ブランチ」を作成します。しかし、そのブランチが無駄である、またはその必要がないと感じた時にこの表現を用いることができます。このフレーズを使うときは、プロジェクトの効率化や整理、無駄の排除を提案しているニュアンスが含まれます。 Isn't this branch superfluous? 「これ、必要のない枝じゃない?」 Isn't this a redundant branch? これ、必要のない枝じゃない? Isn't it superfluous?は、何かが必要以上に存在し、必要ないと感じるときに使われます。一方、Isn't it a redundant branch?は、特に組織やプロジェクトの文脈で、必要ない部門や分野を指して使う表現です。これは、そのbranchが他の部分と重複している、またはその存在が必要以上であることを意味します。

続きを読む

0 172
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been with my partner for a long time now, so I've thought deeply about the future. 長くパートナーと一緒にいるので、私は将来について深く考えてきました。 「Thought deeply about the future」とは、「将来について深く考えた」という意味です。このフレーズは、将来の計画や目標について語る際、または人生やキャリアの重大な決定をする前に、深く考察する必要がある状況で使用されます。例えば、学生が進路を決める際や、大人が転職や結婚を考える際などに使えます。 I've been with my partner for a long time, so I've pondered profoundly on the future. 長い間パートナーと一緒にいるので、将来について深く考えたことがあります。 I have been with my partner for a long time, so I have contemplated seriously about the future. 長い間パートナーと一緒にいるので、将来について真剣に考えました。 Pondered profoundly on the futureとContemplated seriously about the futureは意味はほぼ同じで、将来について深く考えるという意味です。しかし、Pondered profoundlyはより詩的または哲学的なコンテキストで使用され、深遠な、哲学的な思考を想起させます。一方Contemplated seriouslyはより一般的で、重大な決定をする前の深刻な思考や検討を暗示します。この2つは状況や話し手の意図によって使い分けられます。

続きを読む

0 143
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Even after all these years, I'm still feeling a deep sense of loss from the death of my beloved dog. 愛犬を亡くして年数が経つのに、未だに深い喪失感を感じています。 「Still feeling a deep sense of loss.」のニュアンスは、まだ深い喪失感を感じている、という意味です。つまり、何か大切なものを失った後の悲しみや寂しさがまだ続いている状態を表しています。使えるシチュエーションとしては、例えば大切な人を亡くした後、その人の存在が強く欠けて感じられ、その喪失感が長く続いている状況などで使われます。 Even after all these years, I'm still grappling with a profound sense of loss from losing my beloved dog. 愛犬を亡くして何年も経つのに、未だに深い喪失感に取り図れています。 Despite the years that have passed, I'm still wrestling with a deep-seated sense of loss from losing my beloved dog. 愛犬を亡くしてから年数が経つにもかかわらず、私はまだ深く根ざした喪失感に苦しんでいます。 両方のフレーズは、深い悲しみや喪失感とどう向き合うかを表していますが、ニュアンスでは少し違います。「Still grappling with a profound sense of loss」は、その悲しみに直面しようと努力しているが、まだその感情を手におえていない状況を示します。「Still wrestling with a deep-seated sense of loss」は、その感情が深く根ざしており、それに対する闘争が長期にわたるか、またはより困難であることを示します。つまり、「wrestling」は「grappling」よりも強い抵抗や闘争を表す傾向があります。

続きを読む