プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 244
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When I was asked what made him stand out on the dating app, I said, 'The key point is having a lot in common.' 「出会い系アプリで彼が目立っていた理由を尋ねられた時、私は『共通点が多いことがポイントだった』と答えました。」 「The key point is having a lot in common」は、「重要なポイントは多くの共通点を持つことだ」という意味です。ニュアンスとしては、成功要因や問題解決の鍵が、互いの共通点や類似性にあると主張していることを示しています。たとえば、友人関係やパートナーシップを築く際、またはビジネスのパートナーシップやチームビルディングの文脈においてよく使われます。 Having a lot in common is crucial. That was the deciding factor with the guy I met on the dating app. 「共通点が多いことが非常に重要だよ。それが出会い系アプリで知り合った彼を選んだ決め手だったの。」 The key was that we were sharing numerous similarities. 「決め手は、私たちが多くの共通点を共有していたことだったの。」 Having a lot in common is crucialとSharing numerous similarities is keyは基本的に同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスや使い方の違いがあります。 Having a lot in commonはよりカジュアルで日常的な会話でよく使われます。例えば、友人やパートナーとの関係を説明するときによく使います。一方、Sharing numerous similarities is keyはよりフォーマルな文脈や、ビジネスや学術的な状況で使う傾向があります。このフレーズは、企業やプロジェクト、研究などの結果を説明する際に使われます。また、Sharing numerous similaritiesはHaving a lot in commonよりも多くの共通点を示唆しているとも解釈できます。

続きを読む

0 1,047
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Don't worry about the breakup, let's enjoy our own lives. 別れて落ち込まないで、自分の人生を楽しもうよ。 「Let's enjoy our own lives.」は「私たち自身の人生を楽しみましょう」という意味です。このフレーズは、他人と比べず、自分たちの人生を大切にし、自分たちのやり方で人生を楽しむようにという意図を持っています。また、他人の評価や期待にとらわれず、自分自身の価値観で生きることの大切さを伝えています。友人や家族との会話、自己啓発のセミナーや書籍などで使われることが多いです。 Hey, cheer up! Let's make the most of our lives, okay? ねえ、元気出して!自分たちの人生を最大限に楽しみましょうよ、いい? Don't let this get you down, let's live life to the fullest! 落ち込まないで、一緒に人生を最大限に楽しもうよ! Let's make the most of our livesとLet's live life to the fullestは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Let's make the most of our livesは、特定の状況や機会を最大限に活用しようという提案のニュアンスがあります。一方、Let's live life to the fullestはより一般的で全体的な生活の質を高めることを目指す表現で、全ての経験を最大限に楽しむことを示唆しています。これらのフレーズは、話者の目的や状況により使い分けられます。

続きを読む

0 154
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Excuse me, are there any other tourist information centers around here? I couldn't find the information I needed here. すみません、ここ周辺に他に観光案内所はありますか?ここでは必要な情報を得られませんでした。 「Are there any other tourist information centers?」は、「他に観光案内所はありますか?」という意味です。旅行者が現在地周辺や行き先の観光スポットや施設の情報を得たいとき、または既に訪れた観光案内所が役に立たなかったときなどに使うフレーズです。また、自分が知りたい情報が特定の観光案内所にない場合や、より詳しい情報が必要な場合にも使用します。 I couldn't find the information I needed here. Is there another tourist information center around? ここでは必要な情報を得ることができませんでした。他にも観光案内所はありますか? Excuse me, are there any more visitor information centers nearby that I could check out? すみません、近くに他に観光案内所はありますか? 両方のフレーズはほぼ同じ意味を持ち、どちらも周囲に他の観光情報センターがあるかどうかを尋ねるものです。しかし、「Is there another tourist information center around?」はすでに一つの情報センターがあることを示し、他にもあるかどうか尋ねています。一方、「Are there any more visitor information centers nearby?」は既に何個かの情報センターがあることを示し、さらに他にもあるかどうか尋ねています。ネイティブスピーカーは、既知の情報センターの数や求める情報の詳細度によってこれらのフレーズを使い分けるでしょう。

続きを読む

0 229
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's best not to drink tap water at this hotel, right? 「このホテルの水道水は飲まないほうがいいですよね?」 「It's best not to drink tap water, right?」は「水道水は飲まない方がいいよね?」という意味で、相手に自分の意見を確認したり、共感を求めたりするときに使います。特に、水道水の安全性や清潔さに疑問を持つ場合や、海外旅行先などで水道水が飲用に適していない状況で使われることが多い表現です。 You shouldn't really drink the tap water here at the hotel, should you? ホテルの水道水は飲まない方がいいですよね? Drinking from the tap isn't advisable here, is it? ここでは水道水を飲むのは適していないですよね? 「You shouldn't really drink the tap water, should you?」は、相手がすでに蛇口の水を飲もうとしている、または飲んでいる状況で使われます。直訳すると「本当は蛇口の水を飲むべきではないよね?」となり、相手の行動に対する軽い非難や警告の意味合いが含まれます。 一方、「Drinking from the tap isn't advisable, is it?」はより一般的な状況で使われ、特定の人に対する指摘や非難ではなく、蛇口からの水を飲むこと自体が勧められないという事実について言及しています。直訳すると「蛇口からの水を飲むことは勧められないよね?」となります。

続きを読む

0 221
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This dish is delicious, the pepper gives it a nice kick. この料理は美味しいですね、胡椒がピリッと効いてて良い感じです。 「The pepper gives it a nice kick」は、「コショウが良いアクセントになっている」または「コショウが良い刺激を与えている」という意味です。料理の味付けや風味について話す時に使います。特に、何かが少し物足りないと感じた時や、料理に少し刺激やスパイシーさが加わったことを評価する場合に用いられます。 This dish is delicious, the pepper really adds a punch! この料理は美味しいですね、胡椒がピリッと効いてて最高です! I love how the pepper brings a spicy zing to this dish, it's delicious! この料理に胡椒がピリッと効いていて、とても美味しいですね! The pepper really adds a punchは、ピーパーが料理に強い、力強い風味やインパクトを加える様子を表しています。一方、The pepper brings a spicy zing to itは、ピーパーが料理にスパイシーで活気あふれる、鮮やかな風味を加える様子を示しています。前者はやや強烈な風味を強調し、後者は風味の豊かさや楽しさを強調します。

続きを読む