プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,286
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「年季が入ってきたね」「古さが目立ってきたな」というニュアンスです。人、物、建物などが古くなって、見た目や性能に衰えが見え始めたときに使えます。「このスマホ、最近バッテリーの減りが早くて。It's showing its age.」のように、ちょっと残念な気持ちを込めて言うことが多いです。 This engine is really showing its age; we should probably replace it soon. このエンジンはかなり経年していますね。そろそろ交換した方が良さそうです。 ちなみに、"It's seen better days." は、物や場所が古びたり、くたびれたりしている様子を「全盛期は過ぎたね」「昔はもっと良かったんだろうな」という少し遠回しで、哀愁やユーモアを込めて表現するフレーズです。直接「ボロい」と言うのを避ける、おしゃれな言い方ですね。 This old pipe has certainly seen better days; we should probably replace it soon. この古いパイプはかなり経年していますね。そろそろ交換した方が良さそうです。
「それは心配の種だね」「ちょっと気になるね」といったニュアンスです。 何かを見聞きして「このままだと良くないかも」「注意が必要だ」と感じた時に使えます。個人的な心配だけでなく、社会問題や仕事の状況など、少し客観的に懸念を示す場面で便利です。深刻すぎず、でも無視はできない、そんな状況にピッタリな表現です。 The fact that he hasn't called back yet is a cause for concern. 彼がまだ折り返し電話をよこさないのは、懸念材料になります。 ちなみに、「It raises a red flag.」は「それ、ちょっと引っかかるね」「何か怪しいな」といったニュアンスで使えます。何か問題や危険があるかもしれない、と警告サインが灯るような状況で口にするフレーズです。例えば、すごく条件の良い話だけど何か裏がありそうな時などにピッタリですよ。 When he suddenly stopped replying to my messages, it raised a red flag. 彼が突然メッセージの返信をしなくなった時、それは懸念材料になりました。
「やれやれ、今の若いもんは…」というニュアンスの決まり文句です。世代間のギャップを感じて、少し呆れたり、感心したり、あるいは単に冗談めかして言う時に使います。本気の批判というより、ユーモアを込めた軽いツッコミとして使われることが多いですよ。 Kids these days, they'd rather text someone in the same room than actually talk to them. 最近の若い子は、同じ部屋にいるのに話すよりテキストメッセージを送ることを選ぶんだから。 ちなみに、"Today's youth"は「今日の若者」という意味ですが、少し古風で「近頃の若いもんは…」と年配の人が語るような響きがあります。世代間のギャップを嘆いたり、ユーモアや皮肉を込めて使われることが多い表現です。なので、友達同士で冗談っぽく使うのがピッタリですよ! Today's youth are so different from when we were kids. 今日の若者は我々が子供だった頃とは本当に違う。
「Playing the wrong ball」は、ゴルフなどで自分のボールと間違えて他人のボールを打ってしまう反則行為が由来です。 転じて、ビジネスや議論で「見当違いなことをする」「的外れな発言をする」「論点がズレている」といった状況で使えます。相手の意図を汲み間違えたり、問題の本質からズレた行動をとったりした時に使える、少し皮肉なニュアンスの表現です。 He got a two-stroke penalty for playing the wrong ball. 彼は誤球で2打罰を受けた。 ちなみに、「I hit the wrong ball.」は文字通り「違うボールを打っちゃった」という意味ですが、ゴルフやビリヤードだけでなく「見当違いなことをした」「やらかした」「勘違いしてた!」というニュアンスで日常的によく使われます。何か失敗した時に、ちょっとユーモラスに「あちゃー!」という感じで使える便利なフレーズですよ。 I hit the wrong ball. 私は誤球してしまいました。
「Oiran were high-ranking courtesans in the Edo period.」は、花魁を全く知らない海外の人に「花魁って何?」と聞かれたときに、その社会的地位や時代背景を簡潔に説明するのにピッタリな表現です。歴史や文化を紹介する場面で、教養あるイメージを与えつつ、分かりやすく伝えられます。 In the Edo period, they had what were called *oiran*, who were high-ranking courtesans. 江戸時代には花魁と呼ばれる、位の高い遊女がいたんだよ。 ちなみに、この一文は江戸時代の歴史や文化について話している時に、補足情報として「江戸時代には花魁(おいらん)と呼ばれる遊女がいたんだよ」と付け加える感じで使えます。豆知識を披露するような、ちょっと知的な雰囲気をカジュアルに出したい時にぴったりです! In the Edo period, there were high-ranking courtesans called oiran. 江戸時代には花魁と呼ばれる、位の高い遊女がいたんだよ。