プロフィール

Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :13
回答数 :2,628
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

She's very straightforward and doesn't beat around the bush. She's also very laid-back. 彼女はとてもはっきりしていて、遠回しに話さない。それにとてものんびりしている。 「She's very laid-back」は「彼女はとてものんびりしている」「彼女はとてもリラックスしている」などという意味です。感情に揺さぶられず、落ち着いて物事を進められる、ストレスに強いというニュアンスも含まれます。日常生活で使えるシチュエーションとしては、友人や同僚の性格を表現する際、または人の振る舞いを説明する時などに使用します。例えば、プレッシャーがかかるような状況でも冷静さを保つ人物を指して使われることが多いです。 After meeting so many pretentious people, Lisa is truly a breath of fresh air with her straightforward personality. 偽善的な人々にたくさん出会った後、リサのはっきりとした性格は本当にさわやかな風だよ。 "She's very laid-back"は彼女が非常にリラックスしていて、ストレスやプレッシャーに動じない様子を表します。この表現は、一緒に働く人や友人に対する形容詞として使うことが一般的です。一方、"She's a breath of fresh air"は彼女が新鮮で、元気なエネルギーを持っていることを強調します。この表現は、何か新しい視点やアイデアを必要としている状況で使われます。

If my memory serves me correctly, we went to a Thai restaurant and ordered green curry. 「記憶が確かなら、私たちはタイレストランに行ってグリーンカレーを注文したんだ。」 「If my memory serves me correctly」は「私の記憶が正しければ」という意味で、自分が思い出した情報が正確かどうか確証がない場合や、あるいは自分の話す内容に自信がない場合に使います。具体的なシチュエーションとしては、昔の出来事を話すときや、確認が必要な情報を提供するときなどです。自分の発言に対して少し保留的なニュアンスを含んでいます。 If I remember correctly, the movie we saw recently was incredibly touching. 「記憶が正しければ、最近見た映画はとても感動的だったわけよ。」 「If my memory serves me correctly」はよりフォーマルで礼儀正しく、ある事柄を思い出すのが難しい、或いは昔の事を参照している際に使います。これはしばしば年配者や教育者、ビジネスシーンなどで使われます。 一方、「If I remember correctly」はよりカジュアルで日常的な表現で、あいまいさを示します。これは一般的に若者や友人同士、よりカジュアルな状況で使われます。

It's really annoying when the neighbor's dog won't stop barking late at night. 夜遅くに隣人の犬が吠え止まないとき、それは本当にうざいです。 「It's really annoying.」は「本当に困った」「本当にうざい」「本当に迷惑だ」という感情を表現するフレーズです。何かが非常に迷惑であったり、腹立たしかったりする状況で使います。しっかりと不満や抗議の意思を示すので、形式張られた場では適切であるとは言えませんが、親しい友人たちとの会話やSNSでの発言など、比較的カジュアルな状況では頻繁に使われます。 It's not just bothersome, it's incredibly bothersome. これはただうるさいだけでなく、本当にすごくうるさい。 「It's really annoying」はより口語的で日常的な表現で、軽いイライラや不快感を表現する際によく使われます。一方、「It's incredibly bothersome」はよりフォーマルな状況や、深刻な或いは厄介な問題について述べるときに使われます。また、「bothersome」は「annoying」よりも煩わしい、面倒くさいという意味合いが強いです。

As professionals, it's important for us to deliver results, not just focus on the process. 「プロフェッショナルとして、過程だけにフォーカスするのではなく、結果を出すことが重要です。」 to deliver resultsは「結果を出す」または「成果を上げる」という意味で、ビジネスやプロジェクトなど、目標達成が求められる状況でよく使われます。この表現は目に見える形での成果、つまり予定通りのタスク完了、売上向上、生産性向上等を示すのです。たとえば、チームリーダーが部下に対して「期待される結果を出してほしい」という時や、成果主義の企業文化を説明する時に使用します。 As professionals, it's essential that we get the job done, rather than just spending time on the process. 「社会人として、プロセスに時間を過ごすだけでなく、仕事を終わらせることが重要だということを忘れてはいけません。」 "Deliver results"は、特にビジネスやプロジェクトの目標を達成することに焦点を当てた表現です。結果、性能、または成功を測定し、確認することが含まれます。一方、「Get the job done」はより一般的で、特定のタスクを完了することを意味します。非公式な文脈では、「Get the job done」は「何とかして問題を解決する」ことを示すこともあります。どちらのフレーズも似た意味を持ちつつ、その適用する文脈や状況によって異なります。

英語では、「貧乏ゆすり」のように足を震わせることを「leg jiggling」または「leg shaking」と言います。 「penny-pinch」は、お金を極力使わない、節約する、ケチるといったニュアンスを含む英語のフレーズです。小さな出費さえ惜しむほどに極度に節約する様子を表現します。例えば、外食を控えたり、安いものを選んだりする生活スタイルや、費用を惜しむ企業のコスト削減の様子などに使えます。 You're just robbing Peter to pay Paul by taking money out of your savings account to pay off your credit card debt. 「あなたが貯金口座からお金を取り出してクレジットカードの債務を返済しようとしているなら、それはただのPeterから盗んでPaulに払う行為だよ。」 「penny-pinch」は金銭に非常に厳しい、あるいはケチな行為や態度を表すフレーズで、節約や出費を極力控える時に使います。「Robbing Peter to pay Paul」は一方で、ピーターからお金を奪ってポールに払う、つまり、ある問題を解決するために別の問題を作り出すという意味です。例えば、借金を返すために新たに借金をするなど、問題の根本解決にはなっていない状況を指すときに使います。